Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-05-25 21:23:09 +00:00
parent d037ff59af
commit 6b8356d714
1 changed files with 1 additions and 0 deletions

View File

@ -1660,6 +1660,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1CO 12 13 r5kw figs-metaphor πάντες ἓν Πνεῦμα ἐποτίσθημεν 1 all were made to drink of one Spirit Here Paul speaks if receiving the **Spirit** or being empowered by the **Spirit** is “drinking” the **Spirit**. It is possible that he speaks in this way to make the Corinthians think about the Lords Supper (“drinking the cup”), especially since the beginning of the verse speaks of being **baptized**. The main point is that all those who **drink** the **one Spirit** are united together by that drinking. If your readers would misunderstand this metaphor, you could use a comparable metaphor or express the idea non-figuratively. Alternate translation: “all received one Spirit” or “all partook of the one Spirit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 12 14 dshs figs-genericnoun τὸ σῶμα 1 all were made to drink of one Spirit Here Paul is speaking of “bodies” in general, not of one particular **body**. If your readers would misunderstand this form, you could use a form that refers to “bodies” in general. Alternate translation: “any body” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
1CO 12 15 rdjj figs-hypo ἐὰν εἴπῃ ὁ πούς, ὅτι οὐκ εἰμὶ χείρ, οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ σώματος 1 all were made to drink of one Spirit Here Paul is using a hypothetical situation to teach the Corinthians. He wants them to imagine that a **foot** could talk and claim that it is not **of the body** because it is not **a hand**. He uses this hypothetical situation because it is absurd for a **foot** to talk, and it is even more absurd that foot would say these things if it could talk. Use a natural way in your language to introduce a hypothetical situation. Alternate translation: “Suppose a foot would say, Since I am not a hand, I am not of the body” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
1CO 12 15 aq31 figs-genericnoun ὁ πούς 1 all were made to drink of one Spirit Paul is using any **foot** as an example. He is not speaking about one particular **foot** that can talk. If your readers would misunderstand this form, you could use a form that refers to any **foot**. Alternate translation: “a foot” or “any foot” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
1CO 12 15 o9bk figs-personification εἴπῃ ὁ πούς 1 all were made to drink of one Spirit
1CO 12 15 efom figs-quotations εἴπῃ…ὅτι οὐκ εἰμὶ χείρ, οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ σώματος 1 all were made to drink of one Spirit If your language does not use this form, you could translate the statement as an indirect quote instead of as a direct quote. Alternate translation: “would that, since it is not a hand, it is not of the body” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
1CO 12 15 r4qq figs-idiom οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ σώματος…οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ σώματος 1 all were made to drink of one Spirit

Can't render this file because it is too large.