Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-08-20 13:12:39 +00:00
parent d9fefec1cf
commit 6b0f37d3b5
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -641,8 +641,8 @@ HEB 6 12 yrh2 figs-abstractnouns τῶν διὰ πίστεως καὶ μακρ
HEB 6 12 q8ry figs-metaphor τῶν διὰ πίστεως καὶ μακροθυμίας, κληρονομούντων τὰς ἐπαγγελίας 1 inherit the promises Here the author speaks as if believers were children who would receive property that a parent passes on to their child when the parent dies. He speaks in this way to indicate that believers receive the **promises** from God. If your readers would misunderstand this figure of speech, you could use a comparable metaphor or express the idea nonfiguratively. Alternate translation: “of those to whom, because of their faith and patience, God is giving the promises” or “of those who by faith and patience are obtaining the promises” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 6 12 mrbc figs-metonymy τὰς ἐπαγγελίας 1 Here, the word **promises** figuratively refers to the contents of the **promises**, or what God has “promised” to give. If your readers would misunderstand **promises**, you could clarify that the author is referring to the contents of these **promises**. Alternate translation: “the things from Gods promise” or “the things that God has promised” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
HEB 6 12 eydr figs-abstractnouns τὰς ἐπαγγελίας 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **promises**, you could express the idea by using a verb such as “promise” or “pledge.” Alternate translation: “what God has pledged” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
HEB 6 13 afl4 grammar-connect-words-phrases γὰρ 1
HEB 6 13 qicr figs-extrainfo ἐπαγγειλάμενος 1
HEB 6 13 afl4 grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 Here, the word **For** introduces more explanation about the “promises” that the author mentioned in the previous verse ([6:21](../06/21.md)). If your readers would misunderstand **For**, you could use a word that introduces explanation, or you could leave it untranslated. Alternate translation: “In fact,” or “Now I will tell you more about these promises:” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
HEB 6 13 qicr figs-extrainfo ἐπαγγειλάμενος 1 Here the author does not clarify what God **promised** to Abraham. He does not do this because he quotes the promise in the next verse. If possible, leave what God **promised** vague or unclear in this verse. Alternate translation: “having made a promise” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-extrainfo]])
HEB 6 13 c8ip grammar-connect-time-simultaneous ἐπαγγειλάμενος 1
HEB 6 13 dcy9 translate-names τῷ…Ἀβραὰμ 1
HEB 6 13 e3mt writing-pronouns εἶχεν 1

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
641 HEB 6 12 q8ry figs-metaphor τῶν διὰ πίστεως καὶ μακροθυμίας, κληρονομούντων τὰς ἐπαγγελίας 1 inherit the promises Here the author speaks as if believers were children who would receive property that a parent passes on to their child when the parent dies. He speaks in this way to indicate that believers receive the **promises** from God. If your readers would misunderstand this figure of speech, you could use a comparable metaphor or express the idea nonfiguratively. Alternate translation: “of those to whom, because of their faith and patience, God is giving the promises” or “of those who by faith and patience are obtaining the promises” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
642 HEB 6 12 mrbc figs-metonymy τὰς ἐπαγγελίας 1 Here, the word **promises** figuratively refers to the contents of the **promises**, or what God has “promised” to give. If your readers would misunderstand **promises**, you could clarify that the author is referring to the contents of these **promises**. Alternate translation: “the things from God’s promise” or “the things that God has promised” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
643 HEB 6 12 eydr figs-abstractnouns τὰς ἐπαγγελίας 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **promises**, you could express the idea by using a verb such as “promise” or “pledge.” Alternate translation: “what God has pledged” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
644 HEB 6 13 afl4 grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 Here, the word **For** introduces more explanation about the “promises” that the author mentioned in the previous verse ([6:21](../06/21.md)). If your readers would misunderstand **For**, you could use a word that introduces explanation, or you could leave it untranslated. Alternate translation: “In fact,” or “Now I will tell you more about these promises:” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
645 HEB 6 13 qicr figs-extrainfo ἐπαγγειλάμενος 1 Here the author does not clarify what God **promised** to Abraham. He does not do this because he quotes the promise in the next verse. If possible, leave what God **promised** vague or unclear in this verse. Alternate translation: “having made a promise” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-extrainfo]])
646 HEB 6 13 c8ip grammar-connect-time-simultaneous ἐπαγγειλάμενος 1
647 HEB 6 13 dcy9 translate-names τῷ…Ἀβραὰμ 1
648 HEB 6 13 e3mt writing-pronouns εἶχεν 1