Edit 'en_tn_61-1PE.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
4ae6527229
commit
67dd8cbb4a
|
@ -229,7 +229,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1PE 2 19 zm8e figs-abstractnouns διὰ συνείδησιν Θεοῦ 1 because of awareness of God If your language does not use an abstract noun for the idea of **consciousness**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “because one is aware of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
1PE 2 19 rjyf figs-abstractnouns διὰ συνείδησιν Θεοῦ 1 Peter is using the possessive form to describe **consciousness** that is about or concerning **God**. If this is not clear in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “because of having consciousness about God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
1PE 2 19 kje6 figs-explicit 1 Here, **God** refers to who God is and what he requires from his people. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “because of consciousness of who God is and what he requires” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
1PE 2 20 y5ue figs-rquestion ποῖον γὰρ κλέος, εἰ ἁμαρτάνοντες καὶ κολαφιζόμενοι ὑπομενεῖτε? 1 For what kind of credit is there if, sinning and being tormented, you will endure? Peter asks this question to emphasize that there is nothing praiseworthy about suffering for doing something wrong. Alternate translation: “For God will not reward you if you are punished because you sinned.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
1PE 2 20 y5ue figs-rquestion ποῖον γὰρ κλέος, εἰ ἁμαρτάνοντες καὶ κολαφιζόμενοι ὑπομενεῖτε? 1 For what kind of credit is there if, sinning and being tormented, you will endure? Peter is not asking for information, but is using the question form here to emphasize that there is nothing praiseworthy about suffering for doing something wrong. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate this sentence as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “For there is no credit if, sinning and being beaten, you will endure.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
1PE 2 20 pr8b figs-activepassive ἁμαρτάνοντες καὶ κολαφιζόμενοι 1 sinning and being tormented If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “while someone punishes you because you sinned” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
1PE 2 20 ly9f figs-activepassive ἀγαθοποιοῦντες καὶ πάσχοντες ὑπομενεῖτε 1 doing good and suffering, you will endure If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you endure when someone punishes you for doing good” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
1PE 2 21 c1jn 0 Connecting Statement: Peter continues speaking to people who are servants in people’s houses.
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue