diff --git a/en_tn_59-HEB.tsv b/en_tn_59-HEB.tsv
index f750625d98..7ead90c8a3 100644
--- a/en_tn_59-HEB.tsv
+++ b/en_tn_59-HEB.tsv
@@ -359,6 +359,7 @@ HEB	3	16	j14d	translate-names	ἐξ Αἰγύπτου	1		**Egypt** is the name o
 HEB	3	16	djja	translate-names	διὰ Μωϋσέως	1		**Moses** is the name of a man. God had him lead the Israelites when he delivered them from being slaves in the land of Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
 HEB	3	17	swy4	figs-rquestion	τίσιν…προσώχθισεν τεσσεράκοντα ἔτη? οὐχὶ τοῖς ἁμαρτήσασιν, ὧν τὰ κῶλα ἔπεσεν ἐν τῇ ἐρήμῳ?	1	With whom was he angry for forty years? Was it not with those who sinned, whose dead bodies fell in the wilderness?	The author does not ask these questions because he is looking for information. Rather, he asks them to involve the audience in what he is arguing. The second question gives the answer to the first question: “it was those who sinned, whose corpses fell in the wilderness.” If your readers would misunderstand these questions, you could express the idea by using a form that identifies those **with whom he was upset** with **those who sinned**. Alternate translation: “you know who they are with whom he was upset for 40 years. It was with those who sinned, whose corpses fell in the wilderness.” or “with whom was he upset for 40 years? It was with those who sinned, whose corpses fell in the wilderness.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
 HEB	3	17	goid		προσώχθισεν τεσσεράκοντα ἔτη	1		The author uses **was he upset** and **for 40 years** to refer back to the words that the quotation used. See how you translated “I was upset” and “for 40 years” in [3:10](../03/10.md). Alternate translation: “was he displeased for those 40 years”
+HEB	3	17	uhga	figs-idiom	ὧν τὰ κῶλα ἔπεσεν	1		
 HEB	3	18	l1gc	figs-rquestion	τίσιν δὲ ὤμοσεν μὴ εἰσελεύσεσθαι εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ, εἰ μὴ τοῖς ἀπειθήσασιν?	1	To whom did he swear that they would not enter his rest, if it was not to those who disobeyed him?	The author uses this question to teach his readers. Alternate translation: “And it was to those who disobeyed that he swore they would not enter his rest.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
 HEB	3	18	q16u	figs-metaphor	μὴ εἰσελεύσεσθαι εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ	1	they would not enter his rest	The peace and security provided by God are spoken of as if they were **rest** that he can give, and as if they were a place to which people could go. Alternate translation: “they would not come into the place of rest” or “they would not experience his blessings of rest” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
 HEB	3	19	x18z	figs-abstractnouns	δι’ ἀπιστίαν	1	because of unbelief	You can translate the abstract noun **unbelief** with a verbal phrase. Alternate translation: “because they did not believe him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])