Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-06-09 19:21:31 +00:00
parent 26a76434e0
commit 64764ef01b
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -1996,8 +1996,8 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1CO 14 33 cu4y figs-abstractnouns ἀκαταστασίας…εἰρήνης 1 God is not a God of confusion If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **confusion** and **peace**, you could express the idea by using adjectives such as “confused” and “peaceful.” Alternate translation: “confused … peaceful” or “a confused God … a peaceful God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1CO 14 33 k0ma figs-infostructure εἰρήνης. ὡς ἐν πάσαις ταῖς ἐκκλησίαις τῶν ἁγίων, 1 God is not a God of confusion The phrase **As in all the churches of the saints** could modify: (1) the two verses that follow. Supporting this option is how the first half of this verse sounds like a conclusion and how it does not make much sense to say that **God** is a specific way **in all the churches**. See the ULT for this option. (2) the first half of this verse. Supporting this option is how “in the churches” is repeated near the beginning of the next verse and how Paul uses a phrase similar to this one at the end of sentences (see [4:17](../04/17.md); [7:17](../07/17.md)). Alternate translation: “of peace, as in all the churches of the saints.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
1CO 14 33 m76o figs-metaphor ἐν πάσαις ταῖς ἐκκλησίαις 1 God is not a God of confusion Here, **in all the churches** is a spatial metaphor that speaks of the **churches** as if they were a place in which people could gather. Paul speaks in this way to indicate the situation which he is discussing: the gatherings of believers who meet to worship God. If your readers would misunderstand **in all the churches**, you could clarify that **the churches** refers to a gathering of believers for worship. Alternate translation: “in all the gatherings of believers” or “in all the worship services” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 14 34 gjv2 figs-explicit αἱ γυναῖκες 1 let be silent (1) wives (possibly including other close female relatives) (2) women in general
1CO 14 34 ssjr figs-explicit  αἱ γυναῖκες…σιγάτωσαν…λαλεῖν 1 let be silent (1) particular instances of examining prophecies (those made by husbands or close male relatives) (2) disruptive speaking, particularly asking questions or examining prophecies (3) any official speaking
1CO 14 34 gjv2 figs-explicit αἱ γυναῖκες 1 let be silent Here, **women** could refer to: (1) married **women** (and possibly **women** with close male relatives). In support of this view is the reference to “{their} own husbands” in [14:35](../06/21.md). Alternate translation: “wives” (2) **women** in general. Alternate translation: “women” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CO 14 34 ssjr figs-explicit  αἱ γυναῖκες…σιγάτωσαν…λαλεῖν 1 let be silent Here, **be silent** and **speak** could refer to: (1) speaking or not speaking in specific situations related to “examining” prophecies (see [14:29](../14/29.md)). These specific situations would be when the womans husband or close male relative is the one who has prophesied. Alternate translation: “let the women be silent when their husbands are prophesying … to speak when their husbands are prophesying” (2) disruptive speaking, particularly asking questions improperly, talking loudly, or speaking out of turn. Paul is using **be silent** as he did in [14:28](../14/28.md), [30](../14/30.md): it does not prohibit any kind of talking but refers to “keeping quiet” when speaking would be disruptive. Alternate translation: “let the women avoid disruptive talk … to disrupt worship by speaking” (3) any official speaking that is related to leadership, including prophecy, discerning prophecies, and tongues. Alternate translation: “remain silent … ever to speak” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CO 14 34 h6ip figs-imperative  αἱ γυναῖκες…σιγάτωσαν 1 let be silent
1CO 14 34 i3t3 figs-idiom οὐ…ἐπιτρέπεται αὐταῖς 1 let be silent
1CO 14 34 rwgg figs-imperative ὑποτασσέσθωσαν 1 let be silent

Can't render this file because it is too large.