diff --git a/en_tn_59-HEB.tsv b/en_tn_59-HEB.tsv
index 8cfaeedeec..da53501e56 100644
--- a/en_tn_59-HEB.tsv
+++ b/en_tn_59-HEB.tsv
@@ -892,7 +892,7 @@ HEB	7	28	n693	figs-personification	ὁ νόμος…καθίστησιν	1	the l
 HEB	7	28	il92	figs-explicit	ὁ νόμος…ὁ λόγος…τῆς ὁρκωμοσίας, τῆς μετὰ τὸν νόμον	1	the law appoints as high priests men who have weaknesses	Here, the phrase **the law** refers to the **law** that God gave to Israel through Moses. The phrase **the word of the swearing of an oath** refers to what God had the author of [Psalm 110:4](../psa/110/04.md) write down. The Psalm was written **after** the law, which means that it can overrule what the **law** required. If your readers would misunderstand which **law** and **oath** the author is referring to, you could make it explicit. Alternate translation: “the law of Moses … but the Psalm that records the swearing of an oath, which was written after the law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
 HEB	7	28	esfp	figs-gendernotations	ἀνθρώπους	1	the law appoints as high priests men who have weaknesses	In Israelite and Jewish culture, only **men** could be high priests, so the author is referring to **men** here. However, he is not emphasizing that the high priests were male, so you can use a non-gendered word if it is clearer. Alternate translation: “people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
 HEB	7	28	u5ny	figs-abstractnouns	ἀνθρώπους…ἔχοντας ἀσθένειαν	1	men who have weaknesses	If your language does not use an abstract noun for the idea behind **weakness**, you could express the idea by using an adjective such as “weak.” Alternate translation: “men who are weak” or “men who fail” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
-HEB	7	28	lboj	figs-personification	ὁ λόγος…τῆς ὁρκωμοσίας, τῆς μετὰ τὸν νόμον, Υἱόν	1	men who have weaknesses	
+HEB	7	28	lboj	figs-personification	ὁ λόγος…τῆς ὁρκωμοσίας, τῆς μετὰ τὸν νόμον, Υἱόν	1	men who have weaknesses	Just as with **law**, the author speaks of **the word of the swearing of an oath** as if it were a person who could “appoint” someone. He speaks in this way to indicate that the **Son** fulfill what God “swore” in [Psalm 110:4](../psa/110/04.md). If your readers would misunderstand this figure of speech, you could refer to the one who swore **the oath** as the one who **{appoints}**, or you could express the idea in another natural way. Alternate translation: “in the word of the swearing of an oath, which came after the law, it is written that God appoints a Son” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
 HEB	7	28	gzm1	figs-possession	ὁ λόγος…τῆς ὁρκωμοσίας	1	the word of the oath, which came after the law, appointed a Son	
 HEB	7	28	yez2	figs-metonymy	ὁ λόγος…τῆς ὁρκωμοσίας	1	the word of the oath, which came after the law, appointed a Son	
 HEB	7	28	msa4	guidelines-sonofgodprinciples	Υἱόν	1	Son	**Son** is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])