Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
b428a214c6
commit
62653cc1d4
|
@ -348,7 +348,7 @@ front:intro i6u9 0 # Introduction to Galatians\n\n## Part 1: General Introduc
|
|||
3:15 al9b ἀδελφοί 1 See how you translated the term “brothers** in [1:2](../01/02.md) where it is used with the same meaning. Alternate translation: “Brothers and sisters”
|
||||
3:15 c3gs rc://*/ta/man/translate/figs-explicit κατὰ ἄνθρωπον 1 Here, Paul uses the phrase **according to man** to mean that he is speaking in accord with the manner of human practice. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “according to human practice” or “with a human analogy from human legal practice” or “using an analogy from standard daily life” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
3:15 bfjq rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations κατὰ ἄνθρωπον 1 Although the term **man** is masculine, Paul is using the word here in a generic sense that includes both men and women and refers to humans in general. If your readers would misunderstand this you can indicate this explicitly. Alternate translation: “according to human practice” or “using an analogy from standard human practice” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||
3:15 si56 ὅμως 1 Here, the word **Nevertheless** could be: (1) indicating a concession. Paul is admitting or conceding that the analogy from human legal affairs that he is about to use is imperfect, **Nevertheless** he is going to use it to illustrate a spiritual truth. (2) indicating a comparison. Alternate translation: “similarly” or “likewise”
|
||||
3:15 si56 ὅμως 1 Here, the word **Nevertheless** could be: (1) indicating a concession. Paul is admitting or conceding that the analogy from human legal affairs that he is about to use is imperfect, **Nevertheless** he is going to use it to illustrate a spiritual truth. Use a word that indicates concession in your language as modeled by the ULT. (2) indicating a comparison. Alternate translation: “similarly” or “likewise”
|
||||
3:15 jrdg rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἀνθρώπου κεκυρωμένην 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “which people have established” or “which men have established” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
3:15 rbir rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun ἀνθρώπου κεκυρωμένην διαθήκην, οὐδεὶς ἀθετεῖ ἢ ἐπιδιατάσσεται 1 Paul is speaking of people in general, not of one particular person. If your readers would misunderstand this, use a more natural phrase. Alternate translation: “no one sets aside or adds to a covenant which people have established” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
|
||||
3:15 zu16 rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations ἀνθρώπου 1 Although the term **man** is masculine, Paul is using the word here in a generic sense that includes both men and women and refers to people in general. If your readers would misunderstand this you can indicate this explicitly. Alternate translation: “people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue