diff --git a/en_tn_67-REV.tsv b/en_tn_67-REV.tsv index e0d32736d9..858a3aeb88 100644 --- a/en_tn_67-REV.tsv +++ b/en_tn_67-REV.tsv @@ -176,8 +176,8 @@ REV 2 14 rvjm translate-unknown φαγεῖν εἰδωλόθυτα 1 Here, **t REV 2 14 u19f figs-metaphor πορνεῦσαι 1 be sexually immoral Here, **to be sexually immoral** literally means immoral sexual activity. Yet, often people take the expression as a metaphor that signifies idolatry. If the expression is indeed a metaphor, then one should translate the word literally. However, if this might confuse the readers, one could use an equivalent expression in the target language, one could express this meaning in a non-figurative way. Alternate translation: "to sin sexually" or "to commit sexual sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) REV 2 15 jmzp figs-metaphor κρατοῦντας τὴν διδαχὴν 1 See how you the phrase **holding tightly to the teaching** in the previous verse. Alternate translation: "doing the teaching" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) REV 2 15 hc85 translate-names Νικολαϊτῶν 1 Nicolaitans See how you translated **Nicolaitans** in [Revelation 2:6](../02/06.md) (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -REV 2 16 qict figs-idiom ἔρχομαί σοι ταχύ 1 REV 2 16 f8dy figs-ellipsis εἰ δὲ μή 1 If you do not, If your readers would misunderstand this phrase, you can supply the verb from the previous phrase. Alternate translation: “If you do not repent, I” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +REV 2 16 qict figs-metaphor ἔρχομαί σοι ταχύ 1 See how you translate\n\n\nAlternate translation: “I will suddenly come” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) REV 2 16 fd6u πολεμήσω μετ’ αὐτῶν 1 wage war against them Alternate translation: “fight against them” REV 2 16 j52q writing-symlanguage ἐν τῇ ῥομφαίᾳ τοῦ στόματός μου 1 with the sword in my mouth This refers to the **sword** in [Revelation 1:16](../01/16.md). Although symbols in apocalyptic language are not normally to be replaced with the item they represent, translators may choose whether or not to show that this as a symbol represents God’s word, as the UST does. This symbol indicates that Christ will defeat his enemies by giving a simple command. Alternate translation: “with the sword in my mouth, which is the word of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) REV 2 17 lm1j figs-metonymy ὁ ἔχων οὖς, ἀκουσάτω 1 Let the one who has an ear, hear Jesus is emphasizing that what he has just said is important and may take some effort to understand and put into practice. Here, the phrase **has an ear** is a metonym for the willingness to understand and obey. See how you translated this phrase in [Revelation 2:7](../02/07.md). Alternate translation: “Let the one who is willing to listen, listen to” or “The one who is willing to understand, let him understand and obey” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])