Merge deferredreward-tc-create-1 into master by deferredreward (#3741)
This commit is contained in:
parent
680425ff8c
commit
5e0d224a76
|
@ -11,7 +11,7 @@ front:intro ih42 0 # Introduction to Amos\n\n## Part 1: General Introduction\
|
|||
1:2 x1sx rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism Yahweh will roar from Zion; he will raise his voice from Jerusalem 0 These two phrases share similar meanings. Together they emphasize that Yahweh shouts loudly as he prepares to judge the nation.
|
||||
1:2 q17j rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor Yahweh will roar 0 The author speaks of the voice of Yahweh as if it sounded like the roar of a lion or the roar of thunder.
|
||||
1:2 ws32 Yahweh 0 This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this.
|
||||
1:3 rk7r For three sins of … even for four 0 This is a poetic device. It does not mean that a specific number of sins had been committed, but it indicates that many sins had led to God’s judgment.
|
||||
1:3,1:6,1:9,1:11,1:13,2:1,2:4,2:6 rk7r עַל־שְׁלֹשָׁה֙ פִּשְׁעֵ֣י & וְעַל־אַרְבָּעָ֖ה -1 This is a poetic device. It does not mean that a specific number of sins had been committed, but it indicates that many sins had led to God’s judgment.
|
||||
1:3 rpv5 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy Damascus 0 Here “Damascus” represents the people of the city of Damascus. Alternate translation: “the people of Damascus”
|
||||
1:3 cnr9 rc://*/ta/man/translate/figs-litotes I will not turn away punishment 0 Yahweh uses two negatives here to emphasize that he would punish them. Alternate translation: “I will certainly punish those people”
|
||||
1:3 b7ie rc://*/ta/man/translate/figs-idiom they threshed Gilead with instruments of iron 0 Yahweh speaks of how Damascus treated Gilead as if they had threshed grain with iron tools or weapons.
|
||||
|
|
|
File diff suppressed because one or more lines are too long
13
tn_PSA.tsv
13
tn_PSA.tsv
|
@ -353,11 +353,12 @@ front:intro rx9u 0 # Introduction to Psalms\n\n## Part 1: General Introductio
|
|||
10:18 w3s1 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit לִשְׁפֹּ֥ט 1 The implication is that Yahweh will judge in favor of the orphan and oppressed. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “to administer justice for” or “to judge in favor of”
|
||||
10:18 w76d rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis לַעֲרֹ֥ץ 1 The author is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “terrify anyone” or “terrify the orphan and the oppressed”
|
||||
11:intro zn9r 0 # Psalm 011 General Notes\n\n## Type of Psalm\n\nPsalm 11 is a worship psalm. It tells how great God is and that God delivers the good people from the evil people. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/other/deliverer]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/good]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]])\n\n## Religious and Cultural Concepts in This Chapter\n\n### Justice\n\nThe wicked people try to destroy the good people but God knows everything that is being done and he saves the good people and destroys the evil people. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]])
|
||||
11:1 ca3b לַמְנַצֵּ֗חַ 1 Alternate translation: “This is for the director of music to use in worship.”
|
||||
11:1 i5j2 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor take refuge in Yahweh 1 Going to Yahweh for protection is spoken of as taking refuge in him. Alternate translation: “go to Yahweh for protection”
|
||||
11:1 dp1y rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion how will you say to me, “Flee like a bird to the mountain”? 1 This question is asked to provide emphasis. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “So do not ask me to run away!”
|
||||
11:2 lc13 For see! The wicked prepare their bows. They make ready their arrows on the strings to shoot in the darkness at the upright in heart 1 Alternate translation: “Look! the wicked are preparing to attack upright people”
|
||||
11:2 td66 upright in heart 1 Here “upright in heart” refers to godly or righteous people.
|
||||
11:1 i5j2 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor בַּֽיהוָ֨ה ׀ חָסִ֗יתִי 1 Here, the author speaks of going to **Yahweh** for protection as if Yahweh were a safe place to hide. Use a natural way in your language to express seeking protection. Alternate translation: “I have gone to Yahweh for safety” or “I rely on Yahweh to protect me”
|
||||
11:1 dp1y rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion אֵ֭יךְ תֹּאמְר֣וּ לְנַפְשִׁ֑י 1 The author uses this question to express shock, not to ask for information. If your language does not use questions this way, you can translate it as a statement. Alternate translation: “I cannot believe you would say to me” or “You should not say to me”
|
||||
11:1 lmpc rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor נ֝֗וּדִי הַרְכֶ֥ם צִפּֽוֹר 1 The author compares fleeing from danger to a **bird** flying away. This was a typical image used for a king when another king surrounded his city to attack it (a siege). If this image is unclear in your language, you can state the meaning plainly. Alternate translation: “Escape to the mountains for safety like a bird fleeing danger” or “Run away to your mountain hideout”
|
||||
11:1 ouac rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases נ֝֗וּדִי הַרְכֶ֥ם צִפּֽוֹר 1 Here, **bird** is placed at the end of the phrase as a form of address, even though it's the subject of the action. This word order may sound unnatural in some languages. If needed, you can rearrange the words to follow a more natural order in your language. Alternate translation: “Bird, flutter away to your mountain!” or “You should flutter away to your mountain like a bird!”
|
||||
11:2 lc13 rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations כִּ֤י הִנֵּ֪ה 1 This phrase is used to draw attention to what follows. Use a natural way in your language to emphasize the importance of the next statement. Alternate translation: “Look!”
|
||||
11:2 td66 rc://*/ta/man/translate/translate-unknown יִדְרְכ֬וּן קֶ֗שֶׁת כּוֹנְנ֣וּ חִצָּ֣ם עַל־יֶ֑תֶר 1 A **bow** is a weapon made of a curved piece of wood with a string stretched between the ends. When someone is preparing to use a bow they will hook the string to both ends, bending the bow and causing the string to be very tight. An **arrow** is a thin shaft with a sharp point that is shot from a bow. The opposite end from the sharp point has a notch that a person places on the bowstring and pulls back. When he releases it the arrow will fly toward the target. If your readers would not be familiar with these items, you could use the names of similar weapons from your culture or describe them. Alternate translation: “The wicked prepare their weapons. They get ready”
|
||||
11:3 dyu6 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion For if the foundations are ruined, what can the righteous do? 1 Here “the foundations” may refer to law and order. This rhetorical question is asked to add emphasis. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “Righteous people cannot do anything when evil people are not punished when they disobey the laws!”
|
||||
11:4 je8v rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche his eyes watch, his eyes examine the children of mankind 1 Here Yahweh is represented by his “eyes.” Yahweh is aware of everything that happens. Alternate translation: “He examines all that humanity does”
|
||||
11:4 u9bt children of mankind 1 Alternate translation: “humanity”
|
||||
|
@ -5345,4 +5346,4 @@ front:intro rx9u 0 # Introduction to Psalms\n\n## Part 1: General Introductio
|
|||
150:4 m4dg rc://*/ta/man/translate/translate-unknown tambourines 1 A tambourine is a musical instrument with a head like a drum that can be hit and with pieces of metal around the side that sound when the instrument is shaken.
|
||||
150:5 yat3 rc://*/ta/man/translate/translate-unknown cymbals 1 two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound
|
||||
150:6 c7iw General Information: 1 # General Information:\n\nThis verse is more than the end of this psalm. It is the closing statement for all of Book 5 of the Psalms, which starts at Psalm 107 and ends with Psalm 150.
|
||||
150:6 ht6z rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole everything that has breath 1 This is an exaggeration that calls on all people who are alive to praise God.
|
||||
150:6 ht6z rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole everything that has breath 1 This is an exaggeration that calls on all people who are alive to praise God.
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue