diff --git a/en_tn_59-HEB.tsv b/en_tn_59-HEB.tsv
index 4ebcf5292a..73e0ccec19 100644
--- a/en_tn_59-HEB.tsv
+++ b/en_tn_59-HEB.tsv
@@ -778,8 +778,8 @@ HEB	7	10	l5dd	writing-pronouns	αὐτῷ	1		Here, the word **him** refers to Ab
 HEB	7	11	kdb8		μὲν οὖν	1	Now	Here, **So** is used to draw attention to the important point that follows.
 HEB	7	11	wgp5	figs-rquestion	τίς ἔτι χρεία κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ, ἕτερον ἀνίστασθαι ἱερέα, καὶ οὐ κατὰ τὴν τάξιν Ἀαρὼν λέγεσθαι?	1	what further need would there have been for another priest to arise after the manner of Melchizedek, and not be considered to be after the manner of Aaron?	This question emphasizes that it was unexpected that priests come after **the order of Melchizedek**. Alternate translation: “no one would have needed another priest, one who was like Melchizedek and not like Aaron, to arise.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
 HEB	7	11	hi4e		ἀνίστασθαι	1	to arise	Alternate translation: “to come” or “to appear”
-HEB	7	11	cc5f		κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ	1	after the manner of Melchizedek	This means that Christ as a priest has things in common with **Melchizedek** as a priest. Alternate translation: “in the same way that Melchizedek was a priest”
-HEB	7	11	kt3a	figs-activepassive	οὐ κατὰ τὴν τάξιν Ἀαρὼν λέγεσθαι	1	not be considered to be after the manner of Aaron	If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “not be after the manner of Aaron” or “who is not a priest like Aaron” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+HEB	7	11	cc5f		κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ…κατὰ τὴν τάξιν Ἀαρὼν	1	after the manner of Melchizedek	Here, the word **order** refers to requirements and duties that go along with a specific office or position. If someone serves **according to the order of** someone else, that means that he or she meets the same requirements and perform the same duties that that person did. If your readers would misunderstand **according to the order of**, you could use a comparable phrase. Alternate translation: “in the same way that Melchizedek was a priest … in the same way that Aaron was a priest” or “with a priesthood just like Melchizedek’s priesthood … having a priesthood just like Aaron’s priesthood” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
+HEB	7	11	kt3a	figs-activepassive	οὐ…λέγεσθαι	1	not be considered to be after the manner of Aaron	
 HEB	7	12	c7f1	figs-activepassive	μετατιθεμένης γὰρ τῆς ἱερωσύνης, ἐξ ἀνάγκης καὶ νόμου μετάθεσις γίνεται	1	For when the priesthood is changed, the law must also be changed	If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “For when God changed the priesthood, he also had to change the law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
 HEB	7	13	k9zi		ὃν	1	For the one	Here, **whom** refers to Jesus.
 HEB	7	13	m9mm	figs-activepassive	ἐφ’ ὃν…λέγεται ταῦτα	1	about whom these things are said	If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “about whom I am speaking” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])