Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-07-12 21:01:42 +00:00
parent e898590616
commit 5c490739f5
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -27,7 +27,7 @@ ROM 1 5 mosg figs-exclusive ἐλάβομεν 1 Here, **we** is exclusive and y
ROM 1 5 mv5n grammar-connect-logic-goal εἰς 1 Here, **for** introduces a purpose clause. Paul is stating the purpose for which Jesus made Paul and other people his apostles. Use a natural way in your language introduce a purpose clause. Alternate translation: “for the purpose of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
ROM 1 5 krzj figs-abstractnouns εἰς ὑπακοὴν πίστεως ἐν πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **obedience** and **faith**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “for people to faithfully obey Jesus among all the Gentiles” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ROM 1 5 cf3g figs-possession εἰς ὑπακοὴν πίστεως 1 Here, **obedience of faith** could refer to: (1) obedience that is characterized by trust in God. Alternate translation: “for obedience by trusting in God” or “obedience that comes from trusting in God” (2) obedience that results from trusting in God. Alternate translation: “faith that results in obedience” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
ROM 1 5 eem9 figs-explicit ἐν πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν 1 Here, **the Gentiles** could refer to: (1) the nations. Use this interpretation if you considered **we** to refer to all the apostles and retained it in your translation. Alternate translation: “among all people groups” (2) non-Jewish people groups. Use this interpretation if you considered **we** to refer only to Paul and translated it as “I”. Alternate translation: “among all non-Jewish people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 1 5 eem9 figs-explicit ἐν πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν 1 Here, **the Gentiles** could refer to: (1) the nations. Use this interpretation if you interpreted **we** to refer to all the apostles and retained it in your translation. Alternate translation: “among all people groups” (2) non-Jewish people groups. Use this interpretation if you interpreted **we** to refer only to Paul and translated it as “I”. Alternate translation: “among all non-Jewish people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 1 5 rd3v figs-infostructure ἐλάβομεν χάριν καὶ ἀποστολὴν εἰς ὑπακοὴν πίστεως ἐν πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ 1 If it would be more natural in your language, you could change the order of these phrases. Alternate translation: “we received grace and apostleship for the sake of his name for obedience of the faith among all the Gentiles” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
ROM 1 5 sxc7 figs-metonymy ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ 1 for obedience of faith among all the nations, for the sake of his name Here Paul uses **name** figuratively. It could refer to: (1) Jesus himself. Alternate translation: “for the sake of Jesus” (2) Jesus reputation. Alternate translation: “for the sake of Jesus fame” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ROM 1 6 xurz figs-explicit ἐν οἷς 1 Here,**among whom** refers to “the Gentiles” that were mentioned in the previous verse. If it would be helpful to your readers, you could state this explicitly. See how you translated “the Gentiles” in the previous verse. Alternate translation: “among the nations” or “among the Gentiles” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

Can't render this file because it is too large.