From 59ef1a35a774011f244c6695b1d0b0f390875600 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: avaldizan Date: Wed, 21 Dec 2022 19:01:02 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'tn_MAT.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_MAT.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/tn_MAT.tsv b/tn_MAT.tsv index cc82282a03..faa26bb9d2 100644 --- a/tn_MAT.tsv +++ b/tn_MAT.tsv @@ -2005,8 +2005,8 @@ front:intro sa9c 0 # Introduction to the Gospel of Matthew\n\n## Part 1: Gene 26:36 lm3n rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive λεγόμενον Γεθσημανεὶ 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language, as in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 26:37 ny4m rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τοὺς δύο υἱοὺς Ζεβεδαίου 1 This phrase refers to the disciples James and John. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly, as in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 26:38 l5ic rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture λέγει 1 To call attention to a development in the story, Matthew uses the present tense in past narration. If it would not be natural to do that in your language, you can use the past tense in your translation. Alternate translation: “he said” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])” -26:38 gf7k rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche περίλυπός ἐστιν ἡ ψυχή μου 1 Here, **soul** refers to the whole person. Alternate translation: “I am very sad” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -26:38 c43t rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἕως θανάτου 1 This is an idiom. Alternate translation: “and I feel as if I could even die” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) +26:38 gf7k rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche περίλυπός ἐστιν ἡ ψυχή μου 1 Here, **soul** refers to the whole person. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “I am deeply sorrowful” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +26:38 c43t rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἕως θανάτου 1 The phrase **to the point of death** refers to feeling like one is about to die. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “and I feel as if I could die” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) 26:39 kcz4 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ 1 He purposely lay face down on the ground to pray. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) 26:39 nuv7 rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples Πάτερ μου 1 **Father** is an important title for God that shows the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) 26:39 f254 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor παρελθέτω ἀπ’ ἐμοῦ τὸ ποτήριον τοῦτο 1 Jesus speaks of the work that he must do, including dying on the cross, as if it were a bitter liquid that God has commanded him to drink from a cup. The word **cup** is an important word in the New Testament, so try to use an equivalent for that in your translation. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])