From 590a5baa3e0f79c6322d015880411aec7e14b404 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Susan Quigley <susan_quigley@wycliffeassociates.org>
Date: Fri, 1 Sep 2017 17:31:07 +0000
Subject: [PATCH] Fixed note. tN Issue 389

---
 mrk/10/07.md | 4 ++--
 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-)

diff --git a/mrk/10/07.md b/mrk/10/07.md
index c60d49cb9f..2319155e7e 100644
--- a/mrk/10/07.md
+++ b/mrk/10/07.md
@@ -12,11 +12,11 @@ Jesus continues to quote what God said in the book of Genesis.
 
 # they are no longer two, but one flesh
 
-This is a metaphor to illustrate their close union as husband and wife. AT: "the two people will be like one person" or "they are no longer two, but together they are one body" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+This is a metaphor to illustrate their close union as husband and wife. AT: "the two people are like one person" or "they are no longer two, but together they are one body" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
 
 # Therefore what God has joined together, let no man tear apart
 
-This statement can be written more explicitly. AT: "Therefore since God joins together a husband and wife, let no man tear them apart" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
+The word "what" refers to any married couple. AT: "Therefore since God has joined together husband and wife, let no one tear them apart" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
 
 # translationWords