diff --git a/en_tn_42-MRK.tsv b/en_tn_42-MRK.tsv
index 4693e85d90..17ea5186af 100644
--- a/en_tn_42-MRK.tsv
+++ b/en_tn_42-MRK.tsv
@@ -604,6 +604,7 @@ MRK	9	29	kh4w	figs-go	τοῦτο τὸ γένος…δύναται ἐξελθ
 MRK	9	29	yrzf	figs-abstractnouns	προσευχῇ	1		If your language does not use an abstract noun for the idea of **prayer**, you could express the idea behind the abstract noun **prayer** in another way. Alternate translation: See the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
 MRK	9	29	l6ok	figs-abstractnouns	νηστείᾳ	1		If your language does not use an abstract noun for the idea of **fasting**, you could express the idea behind the abstract noun **fasting** in another way. Alternate translation: See the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
 MRK	9	31	f4gm		ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου	1		See how you translated the title **Son of Man** in [5:24](../05/24.md).
+MRK	9	31	vpj9		ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοται	1		By calling himself **the Son of Man** Jesus is referring to himself in the third person. If this is confusing in your language, you can use the first person as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
 MRK	9	31	w75k	figs-activepassive	ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοται	1	The Son of Man is being delivered	If it would be more natural in your language, you could translate the phrase **is being delivered** with an active form and you can say who did the action. Alternate translation: “Evil men will deliver the Son of Man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
 MRK	9	31	y5cw		ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοται	1	The Son of Man is being delivered	Alternate translation: “The Son of Man is being betrayed”
 MRK	9	31	z8ud	figs-metonymy	εἰς χεῖρας ἀνθρώπων	1	into the hands of men	Here, **hands** is a metonym for control. Alternate translation: “into the control of men” or “into the custody of men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])