Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-08-25 00:00:29 +00:00
parent 46b34cedf5
commit 567fb0a965
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -722,7 +722,7 @@ HEB 7 2 abh4 figs-possession βασιλεὺς δικαιοσύνης…βασι
HEB 7 2 yaa0 figs-abstractnouns δικαιοσύνης… εἰρήνης 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **righteousness** and **peace**, you could express the ideas in another way. Alternate translation: “who does what is righteous … who does what is peaceful” or “who makes things righteous … who makes things peaceful” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) HEB 7 2 yaa0 figs-abstractnouns δικαιοσύνης… εἰρήνης 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **righteousness** and **peace**, you could express the ideas in another way. Alternate translation: “who does what is righteous … who does what is peaceful” or “who makes things righteous … who makes things peaceful” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
HEB 7 2 bm11 translate-names Σαλήμ 1 The word **Salem** refers to the same city that the author mentioned in [7:1](../07/01.md). Translate it the same way you did there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) HEB 7 2 bm11 translate-names Σαλήμ 1 The word **Salem** refers to the same city that the author mentioned in [7:1](../07/01.md). Translate it the same way you did there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
HEB 7 3 q4eh figs-explicit ἀπάτωρ, ἀμήτωρ, ἀγενεαλόγητος, μήτε ἀρχὴν ἡμερῶν, μήτε ζωῆς τέλος ἔχων 1 He is without father, without mother, without ancestors, with neither beginning of days nor end of life Here the author is describing the character “Melchizedek” as he appears in [Genesis 14:1820](../gen/14/18.md). The author of that story does not mention anything about Melchizedeks parents, how old he was, when he was born, or when he died. This is unusual, especially since priests usually needed to be the children of priests. The author of Hebrews probably did not think that Melchizedek was a supernatural being. Instead, he uses the character “Melchizedek” from the Old Testament story to help his audience understand Jesus better. If your readers would misunderstand why the author describes Melchizedek in these ways, you could make it explicit that the author is referring to what the Old Testament tells us about Melchizedek. Alternate translation: “concerning whom there is no record of his father, mother, or genealogy, and no record of the beginning of his days or the end of his life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) HEB 7 3 q4eh figs-explicit ἀπάτωρ, ἀμήτωρ, ἀγενεαλόγητος, μήτε ἀρχὴν ἡμερῶν, μήτε ζωῆς τέλος ἔχων 1 He is without father, without mother, without ancestors, with neither beginning of days nor end of life Here the author is describing the character “Melchizedek” as he appears in [Genesis 14:1820](../gen/14/18.md). The author of that story does not mention anything about Melchizedeks parents, how old he was, when he was born, or when he died. This is unusual, especially since priests usually needed to be the children of priests. The author of Hebrews probably did not think that Melchizedek was a supernatural being. Instead, he uses the character “Melchizedek” from the Old Testament story to help his audience understand Jesus better. If your readers would misunderstand why the author describes Melchizedek in these ways, you could make it explicit that the author is referring to what the Old Testament tells us about Melchizedek. Alternate translation: “concerning whom there is no record of his father, mother, or genealogy, and no record of the beginning of his days or the end of his life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
HEB 7 3 ro3u figs-idiom μήτε ἀρχὴν ἡμερῶν, μήτε ζωῆς τέλος ἔχων 1 HEB 7 3 ro3u figs-idiom μήτε ἀρχὴν ἡμερῶν, μήτε ζωῆς τέλος ἔχων 1 Here, the phrase **beginning of days** refers to when a person is born. The phrase **end of life** refers to when a person dies. If your readers would misunderstand these phrases, you could use comparable expressions. Alternate translation: “having neither a day of birth nor a day of death” or “having no birth or death” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
HEB 7 3 wx4m figs-activepassive ἀφωμοιωμένος 1 HEB 7 3 wx4m figs-activepassive ἀφωμοιωμένος 1
HEB 7 3 e959 guidelines-sonofgodprinciples τῷ Υἱῷ τοῦ Θεοῦ 1 HEB 7 3 e959 guidelines-sonofgodprinciples τῷ Υἱῷ τοῦ Θεοῦ 1
HEB 7 3 ajrw translate-unknown μένει ἱερεὺς εἰς τὸ διηνεκές 1 Alternate translation: “he never stops being a priest” HEB 7 3 ajrw translate-unknown μένει ἱερεὺς εἰς τὸ διηνεκές 1 Alternate translation: “he never stops being a priest”

Can't render this file because it is too large.