Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
ff0fbd60bf
commit
563401cb7c
|
@ -233,8 +233,10 @@ ROM 2 4 jamv figs-abstractnouns μετάνοιάν 1 If your language does not
|
|||
ROM 2 5 agl8 figs-metaphor κατὰ δὲ τὴν σκληρότητά σου καὶ ἀμετανόητον καρδίαν 1 But it is to the extent of your hardness and unrepentant heart Paul speaks figuratively of these people as if they were a hard substance and as if their **heart** were a person who could repent. He means that these people stubbornly refuse to repent from their judgmental way of life. If your readers would not understand what **your hardness and unrepentant heart** means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express Paul’s meaning in a non-figurative way. Alternative translation: “But according to how stubborn you are and how you refuse to repent” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 2 5 v6z1 figs-metonymy καρδίαν 1 Here, **heart** figuratively refers to a person’s will or inner being. If this would confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “will” or “inner being” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ROM 2 5 fv4k figs-metaphor θησαυρίζεις σεαυτῷ ὀργὴν 1 you are storing up for yourself wrath Here Paul speaks of **wrath** figuratively as if it were an object that someone could be store. He means that the longer people refuse to repent, the great is God’s wrath against them. If your readers would not understand this, you could express the meaning plainly. Alternative translation: “you are increasing how much wrath God has against you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 2 5 s7cs figs-metonymy ὀργὴν…ὀργῆς 1 you are storing up for yourself wrath Here Paul uses **wrath** figuratively to refer to the outcome of God’s **wrath**, which is judging and punishing people because they are unrighteous. See how you translated the same use of this word in [1:18](../01/18.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ROM 2 5 pck0 figs-explicit ἐν ἡμέρᾳ ὀργῆς καὶ ἀποκαλύψεως δικαιοκρισίας τοῦ Θεοῦ 1 Paul assumes that his readers will know that both **the day of wrath** and **the revelation of the righteous judgment of God** refer to the time in the future when God will punish all wicked people. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: “at the time God finally punishes wicked people and reveals his righteous judgment” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ROM 2 5 uz3k figs-possession ἐν ἡμέρᾳ ὀργῆς καὶ ἀποκαλύψεως δικαιοκρισίας τοῦ Θεοῦ 1 Paul is using the possessive form to describe a **day** that is characterized by **wrath** and by **the revelation of the righteous judgment of God**. If this is not clear in your language, you could express the meaning differently. Alternate translation: “on the day characterized by God’s wrath and the revelation of his righteous judgment” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
ROM 2 5 pck0 figs-explicit ἐν ἡμέρᾳ ὀργῆς καὶ ἀποκαλύψεως δικαιοκρισίας τοῦ Θεοῦ 1 Paul assumes that his readers will know that **the day of wrath** and **the revelation of the righteous judgment of God** refer to the time in the future when God will punish all wicked people. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: “at the time God finally punishes wicked people and reveals his righteous judgment” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ROM 2 5 ay1h figs-abstractnouns ἐν ἡμέρᾳ ὀργῆς καὶ ἀποκαλύψεως δικαιοκρισίας τοῦ Θεοῦ 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **wrath**, **revelation**, and **judgment**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “on the day of God’s wrathful acts when he reveals how righteously he judges” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ROM 2 5 fnpj figs-possession ἀποκαλύψεως δικαιοκρισίας τοῦ Θεοῦ 1 Paul is using the possessive form to describe **the righteous judgment of God** as what **the revelation** reveals. If this is not clear in your language, you could use an alternate expression. Alternate translation: “when God reveals his righteous judgment” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
ROM 2 5 sume figs-possession 1
|
||||
ROM 2 6 frov figs-quotations ἀποδώσει ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ 1 If it would be more natural in your language, you could express this modified Old Testament quotation (See Septuagint [Psalm 62:13](../psalm/62/13.md)); Proverbs 24:12) as a direct quotation. Alternate translation: “‘will pay back to each according to his deeds’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue