Edit 'tn_2CO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
0bf9715f57
commit
5561ac25ed
|
@ -593,8 +593,8 @@ front:intro ur4j 0 # Introduction to 2 Corinthians\n\n## Part 1: General Intr
|
||||||
5:12 c134 rc://*/ta/man/translate/figs-possession ἀφορμὴν & καυχήματος 1 Here Paul uses the possessive form to describe an **opportunity** that is for **boasting**. If it would be helpful in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “an opportunity for boasting” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])
|
5:12 c134 rc://*/ta/man/translate/figs-possession ἀφορμὴν & καυχήματος 1 Here Paul uses the possessive form to describe an **opportunity** that is for **boasting**. If it would be helpful in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “an opportunity for boasting” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||||
5:12 e6k6 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἐν προσώπῳ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **appearance**, you could express the idea by using a verb such as “appear” or “look.” Alternate translation: “in what people look like” or “in how things appear” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
5:12 e6k6 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἐν προσώπῳ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **appearance**, you could express the idea by using a verb such as “appear” or “look.” Alternate translation: “in what people look like” or “in how things appear” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||||
5:12 ikd5 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis μὴ ἐν 1 This phrase leaves out some words that many languages might need to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from earlier in the sentence. Alternate translation: “not boasting in” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
5:12 ikd5 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis μὴ ἐν 1 This phrase leaves out some words that many languages might need to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from earlier in the sentence. Alternate translation: “not boasting in” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||||
5:12 it2r rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐν καρδίᾳ 1 In Paul’s culture, the **heart** is the place where humans think and feel. If it would be helpful in your language, you express the idea by referring to the place where humans think and feel in your culture or by using plain language. Alternate translation: “in mind” or “in who they really are” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
5:12 it2r rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐν καρδίᾳ 1 In Paul’s culture, the **heart** is the place where humans think and feel. If it would be helpful in your language, you express the idea by referring to the place where humans think and feel in your culture or by using plain language. Alternate translation: “in who they really are” or "in mind" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
5:13 ys3l rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 Here, the word **For** introduces a further explanation of what Paul said “boasting” in the previous verse. In this verse, he indicates that he acts in certain ways **for** the Corinthians, even if he acts in other ways **for God**. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces further explanation, or you could leave **For** untranslated. Alternate translation: “Further,” or “In fact,” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
|
5:13 ys3l rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 Here, the word **For** introduces a further explanation of what Paul said about boasting in the previous verse. In this verse, he indicates that he acts in certain ways **for** the Corinthians, even if he acts in other ways **for God**. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces further explanation, or you could leave **For** untranslated. Alternate translation: “Further,” or “In fact,” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
|
||||||
5:13 e4mp rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact εἴτε -1 Here, the word **if** in both places introduces situations that Paul thinks has happened. He is not using **if** to introduce things he thinks might happen. If your language does not use the conditional form for things that definitely happened, you could use another form that refers to alternate situations. Alternate translation: “whenever … whenever” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])
|
5:13 e4mp rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact εἴτε -1 Here, the word **if** in both places introduces situations that Paul thinks has happened. He is not using **if** to introduce things he thinks might happen. If your language does not use the conditional form for things that definitely happened, you could use another form that refers to alternate situations. Alternate translation: “whenever … whenever” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])
|
||||||
5:13 cy57 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἐξέστημεν & σωφρονοῦμεν 1 Here Paul uses two opposite phrases. These phrases could contrast: (1) fanatical or extreme behavior with moderate or sane behavior. Alternate translation: “we are fanatical … we are moderate” (2) ecstatic or visionary behavior with rational or normal behavior. Alternate translation: “we see visions … we have control of our minds” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
5:13 cy57 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἐξέστημεν & σωφρονοῦμεν 1 Here Paul uses two opposite phrases. These phrases could contrast: (1) fanatical or extreme behavior with moderate or sane behavior. Alternate translation: “we are fanatical … we are moderate” (2) ecstatic or visionary behavior with rational or normal behavior. Alternate translation: “we see visions … we have control of our minds” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||||
5:13 b4ri rc://*/ta/man/translate/figs-explicit Θεῷ & ὑμῖν 1 Here, the phrases **for God** and **for you** could indicate: (1) the people for whose benefit Paul is behaving in these ways. Alternate translation: “it is for God’s sake … it is for your sake” (2) the people to whom he directs his behavior. Alternate translation: “it is in our relationship with God … it is in our relationship with you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
5:13 b4ri rc://*/ta/man/translate/figs-explicit Θεῷ & ὑμῖν 1 Here, the phrases **for God** and **for you** could indicate: (1) the people for whose benefit Paul is behaving in these ways. Alternate translation: “it is for God’s sake … it is for your sake” (2) the people to whom he directs his behavior. Alternate translation: “it is in our relationship with God … it is in our relationship with you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue