From 548c7d1b02a33566bf2db332503205f0576a433d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: stephenwunrow <stephenwunrow@noreply.door43.org> Date: Thu, 28 Jul 2022 20:00:30 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_59-HEB.tsv | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/en_tn_59-HEB.tsv b/en_tn_59-HEB.tsv index 6e34344c58..1184d6fe0e 100644 --- a/en_tn_59-HEB.tsv +++ b/en_tn_59-HEB.tsv @@ -319,11 +319,11 @@ HEB 3 10 kh4v figs-metaphor ἀεὶ πλανῶνται 1 They have always gone HEB 3 10 rmqh figs-metonymy τῇ καρδίᾳ 1 In the author’s culture, **hearts** are the places where humans think and plan. If your readers would misunderstand **hearts**, you could refer to the place where humans think in your culture or express the idea nonfiguratively. Alternate translation: “in {their} minds” or “in what they plan” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) HEB 3 10 l5t7 figs-metaphor τὰς ὁδούς μου 1 They have not known my ways Here, God speaks as if he has **ways** or paths on which he walks. When the audience does not know these **ways**, that means that they do not know what God wants or values. If your readers would misunderstand this figure of speech, you could use a comparable metaphor or express the idea nonfiguratively. Alternate translation: “how I want them to conduct their lives” or “what I value” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) HEB 3 11 mu48 grammar-connect-words-phrases ὡς 1 -HEB 3 11 ipk1 figs-quotations ὡς ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου, εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου. 1 -HEB 3 11 yyhz figs-abstractnouns ἐν τῇ ὀργῇ μου 1 -HEB 3 11 kl9e figs-quotesinquotes ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου, εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου. 1 +HEB 3 11 ipk1 figs-quotations ὡς ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου, εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου. 1 If you do not use this form in your language, you could translate this verse as an indirect quote instead of as a direct quote. If you use the following alternate translation, you will need to express the rest of the quote in previous verses as an indirect quote as well. Alternate translation: “for 40 years. Therefore, he was upset with that generation, and he said, ‘They are always going astray in {their} hearts, and they have not known my ways.’” “As he swore in his wrath, ‘If they will enter into my rest … !’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +HEB 3 11 yyhz figs-abstractnouns ἐν τῇ ὀργῇ μου 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **wrath**, you could express the idea by using an adjective such as “wrathful” or “angry.” Alternate translation: “as I was wrathful” or “angrily” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +HEB 3 11 kl9e figs-quotesinquotes ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου, εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου. 1 If the direct quotation inside a direct quotation would be confusing in your language, you could translate the second direct quotation as an indirect quotation. Alternate translation: “I swore in my wrath that they would never enter into my rest … !” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]]) HEB 3 11 h967 grammar-connect-condition-contrary εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου 1 -HEB 3 11 tz3l figs-explicit εἰς τὴν κατάπαυσίν μου 1 They will never enter my rest (1) “the way that I rest” (2) “into my resting place” or “into the land of rest” +HEB 3 11 tz3l figs-explicit εἰς τὴν κατάπαυσίν μου 1 They will never enter my rest Here, **rest** could refer to: (1) the state of “resting.” Alternate translation: “the way that I rest” (2) the place where people rest, particularly the land that God promised to give to his people. Alternate translation: “into my resting place” or “into the land of rest” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) HEB 3 11 tsov figs-abstractnouns κατάπαυσίν μου 1 HEB 3 12 gv84 figs-metaphor ἀδελφοί 1 brothers Here, **brothers** refers to fellow Christians, including males and females. Alternate translation: “brothers and sisters” or “fellow believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) HEB 3 12 gua2 figs-metaphor μήποτε ἔσται ἔν τινι ὑμῶν καρδία πονηρὰ ἀπιστίας, ἐν τῷ ἀποστῆναι ἀπὸ Θεοῦ ζῶντος 1 Refusing to believe and obey God is spoken of as if the heart did not believe and it physically fell **away from** God. Alternate translation: “there will not be any of you who refuse to believe the truth and who stop obeying the living God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])