Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-07-19 14:59:57 +00:00
parent 11bb49b5b4
commit 5464d20ff6
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -617,7 +617,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1CO 5 8 fo1r figs-abstractnouns κακίας καὶ πονηρίας 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **evil** and **wickedness**, you could express the ideas by using adjectives that describe actions or “behavior.” Alternate translation: “of evil and wicked behavior” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1CO 5 8 ymus figs-doublet κακίας καὶ πονηρίας 1 Here, the words **evil** and **wickedness** mean almost the same thing. The word **evil** refers to something that is morally “bad,” while the word **wickedness** refers to something that is characterized by vice. If your language does not have two words that are this similar, you could express the idea with one word. Alternate translation: “of evil” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
1CO 5 8 viwj figs-possession ἀζύμοις εἰλικρινείας καὶ ἀληθείας 1 Here Paul uses the possessive from to identify the **unleavened bread** as **sincerity and truth**. If your language does not use this form for that idea, you could express the idea by using a word or phrase that renames or identifies something. Alternate translation: “unleavened bread, that is, sincerity and truth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
1CO 5 8 olbn figs-abstractnouns εἰλικρινείας καὶ ἀληθείας 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **sincerity** and **truth**, you could express the ideas by using adjectives that describe actions or behavior. Alternate translation: “of sincere and true behavior” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1CO 5 8 olbn figs-abstractnouns εἰλικρινείας καὶ ἀληθείας 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **sincerity** and **truth**, you could express the ideas by using adjectives that describe actions or behaviors. Alternate translation: “of sincere and true behavior” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1CO 5 8 mybu translate-unknown εἰλικρινείας 1 The word **sincerity** identifies people who act with only one intention or goal. They do not say or pretend one thing while doing something else. If your readers would misunderstand this word, you could express the idea by using a word or phrase that identifies someone who acts honestly and with one goal in mind. Alternate translation: “of integrity” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
1CO 5 9 mcrl figs-explicit ἔγραψα ὑμῖν ἐν τῇ ἐπιστολῇ 1 Here Paul refers to a letter that he wrote and sent to the Corinthians before he began this letter. The phrase does not refer to this letter but to a previous letter. If your readers would misunderstand **I wrote to you in my letter**, you could include a word that clarifies that **the letter** is one that Paul has already sent. Alternate translation: “I already wrote to you in my previous letter” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CO 5 9 le8i translate-unknown συναναμίγνυσθαι 1 Here, **to associate with** often refers to two groups of people meeting together. The idea here is that **sexually immoral people** should not be a part of the Corinthians group. If **to associate with** does not have this meaning in your language, you could express the idea by using a word that refers to including people in ones group. Alternate translation: “to consistently meet with” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

Can't render this file because it is too large.