From 50b58a1a8653d5521a5460cbe7c999f97dd28321 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: avaldizan <avaldizan@noreply.door43.org>
Date: Thu, 16 Jun 2022 18:32:56 +0000
Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_61-1PE.tsv' using 'tc-create-app'

---
 en_tn_61-1PE.tsv | 4 ++--
 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-)

diff --git a/en_tn_61-1PE.tsv b/en_tn_61-1PE.tsv
index c439db9475..0172065748 100644
--- a/en_tn_61-1PE.tsv
+++ b/en_tn_61-1PE.tsv
@@ -285,7 +285,7 @@ Book	Chapter	Verse	ID	SupportReference	OrigQuote	Occurrence	GLQuote	OccurrenceNo
 1PE	3	7	eq1z	figs-metaphor	ὡς ἀσθενεστέρῳ σκεύει	1	as with a weaker container	Here Peter refers to women figuratively as if they were **weaker** containers. The word **container** is a term used to refer to both men and women in the Bible ([Acts 9:15](../../act/09/15.md)). Just as clay pots can break easily, so are human beings weak. Here Peter specifically refers to women as **weaker** containers because woman are usually physically weaker than men. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “as with someone who is weaker than you are” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
 1PE	3	7	a88w	figs-abstractnouns	ἀπονέμοντες τιμήν ὡς καὶ συνκληρονόμοις χάριτος ζωῆς	1	assigning her honor as also fellow heirs of the grace of life	If your language does not use abstract nouns for the ideas of **honor** and **heirs**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “honor them as also those who will inherit with you the grace of life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
 1PE	3	7	n4rf	figs-metaphor	συνκληρονόμοις χάριτος ζωῆς	1	fellow heirs of the grace of life	Peter speaks of **the grace of life** figuratively as if it were something that people inherit. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “those who will experience the grace of life together” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
-1PE	3	7	quba	figs-possessive	χάριτος ζωῆς	1		Peter is using the possessive form to describe **grace** that is **life**. The word **grace** refers to a gracious gift and **life** refers to eternal **life**. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “of the gracious gift, namely, eternal life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
+1PE	3	7	quba	figs-possession	χάριτος ζωῆς	1		Peter is using the possessive form to describe **grace** that is **life**. The word **grace** refers to a gracious gift and **life** refers to eternal **life**. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “of the gracious gift, namely, eternal life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
 1PE	3	7	dwm6	figs-activepassive	εἰς τὸ μὴ ἐνκόπτεσθαι τὰς προσευχὰς ὑμῶν	1	so that your prayers will not be hindered	If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so that nothing will hinder your prayers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
 1PE	3	8	nk97			0	General Information:	In [verses 8–12](../03/08.md) Peter writes instructions to all believers.
 1PE	3	8	f5y7		ὁμόφρονες	1	be likeminded	Alternate translation: “have the same opinion and be” or “have the same attitude and be”
@@ -295,7 +295,7 @@ Book	Chapter	Verse	ID	SupportReference	OrigQuote	Occurrence	GLQuote	OccurrenceNo
 1PE	3	9	w5df	figs-activepassive	εἰς τοῦτο ἐκλήθητε	1	to this you were called	If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God called you to this” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
 1PE	3	9	wx2r	figs-explicit	εἰς τοῦτο ἐκλήθητε, ἵνα	1		Here, **this** could refer to: (1) **blessing** earlier in the verse. Alternate translation: “you were called to bless, so that” (2) **inherit a blessing** later in the verse  “to this you were called: so that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
 1PE	3	9	n3xc	figs-metaphor	ἵνα εὐλογίαν κληρονομήσητε	1	so that you might inherit a blessing	Peter speaks of experiencing God’s **blessing** figuratively as if one is receiving an inheritance. If this might confuse your readers, you could express it plainly. Alternate translation: “so that you might experience God’s blessing as your permanent possession” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
-1PE	3	10	dpf2	figs-explicit	writing-quotations	1		**For** here introduces a quotation from an Old Testament ([Psalm 34:12–16](../../psa/34/12.md)). If your readers would misunderstand this, you could use a comparable phrase that indicates that Peter is quoting from an important text. Alternate translation: “It is as David wrote in the scriptures” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])
+1PE	3	10	dpf2	writing-quotations	γὰρ	1		**For** here introduces a quotation from an Old Testament ([Psalm 34:12–16](../../psa/34/12.md)). If your readers would misunderstand this, you could use a comparable phrase that indicates that Peter is quoting from an important text. Alternate translation: “It is as David wrote in the scriptures” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])
 1PE	3	10	tce3	figs-quotemarks	ὁ…θέλων ζωὴν ἀγαπᾶν, καὶ ἰδεῖν ἡμέρας ἀγαθὰς, παυσάτω	1		From this clause through to the end of [verse 12](../03/12.md), Peter quotes from [Psalm 34:12–16](../../psa/34/12.md). It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate a quotation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks]])
 1PE	3	10	p9bl	figs-parallelism	ὁ…θέλων ζωὴν ἀγαπᾶν, καὶ ἰδεῖν ἡμέρας ἀγαθὰς	1	to love life and to see good days	These two phrases mean basically the same thing and emphasize the desire to have a good life. If saying the same thing twice might be confusing for your readers, you can combine the phrases into one. Alternate translation: “the one truly wanting to have a good life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
 1PE	3	10	btkp	figs-metaphor	ἰδεῖν ἡμέρας ἀγαθὰς	1	to see good days	Peter quotes David speaking figuratively of experiencing a good lifetime as **seeing good days**. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “to experience a good lifetime” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])