diff --git a/en_tn_46-ROM.tsv b/en_tn_46-ROM.tsv index 1aaa1b1b53..6d618fa2e5 100644 --- a/en_tn_46-ROM.tsv +++ b/en_tn_46-ROM.tsv @@ -1775,7 +1775,7 @@ ROM 15 30 fy1v συναγωνίσασθαί 1 to strive together with Alternate ROM 15 31 u7st figs-activepassive ῥυσθῶ ἀπὸ τῶν ἀπειθούντων 1 I may be rescued from those who are disobedient You can state this in active form. Alternate translation: “God may rescue me from those who are disobedient” or “God may keep those who are disobedient from harming me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ROM 15 31 nw5h figs-explicit καὶ ἡ διακονία μου ἡ εἰς Ἰερουσαλὴμ εὐπρόσδεκτος τοῖς ἁγίοις γένηται 1 and that my service for Jerusalem may be acceptable to the believers Here Paul expresses his desire that the **saints** in **Jerusalem** will gladly accept the money from the believers in Macedonia and Achaia. Alternate translation: “and pray that the believers in Jerusalem will be glad to receive the money that I am bringing them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ROM 15 33 s947 figs-explicit ὁ…Θεὸς τῆς εἰρήνης μετὰ 1 May the God of peace be with The **God of peace** means the God who causes believers to have inner peace. Alternate translation: “I pray that God who causes all of us to have inner peace may be with” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -ROM 16 intro qy96 0 # Romans 16 General Notes

## Structure and formatting

In this chapter, Paul gives personal greetings to some of the Christians in Rome. It was common to end a letter in the ancient Near East with this type of personal greeting.

## Other possible translation difficulties in this chapter

Because of the personal nature of this chapter, much of the context is unknown. This will make translation more difficult. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ROM 16 intro qy96 0 # Romans 16 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\n\n8. Conclusion (15:14–16:27)\r\n * Paul describes his mission (15:14–21)\r\n * Paul’s travel plans (15:22–33)\n * Paul commends Phoebe (16:1–2)\n * Paul greets Christians in Rome (16:3–16)\n * Paul warns against false teachers (16:17–20)\n * Paul greets more Christians in Rome (16:21–24)\n * Doxology (16:25–27)\n\nIn this chapter, Paul gives personal greetings to some of the Christians in Rome. It was common to end a letter in the ancient Near East with this type of personal greeting.\n\n## Other possible translation difficulties in this chapter\n\nBecause of the personal nature of this chapter, much of the context is unknown. This will make translation more difficult. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ROM 16 1 sg6a 0 Connecting Statement: Paul then greets many of the believers in Rome by name. ROM 16 1 vkg8 συνίστημι δὲ ὑμῖν Φοίβην 1 I commend to you Phoebe Alternate translation: “I want you to respect Phoebe” ROM 16 1 sry4 translate-names Φοίβην 1 Phoebe **Phoebe** is a woman’s name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])