From 4d6b42e2ea0c18a2d7fdcf6d796f781ea32e19d4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: stephenwunrow Date: Tue, 24 May 2022 22:03:42 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_47-1CO.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_47-1CO.tsv b/en_tn_47-1CO.tsv index 0703476314..581d2e0469 100644 --- a/en_tn_47-1CO.tsv +++ b/en_tn_47-1CO.tsv @@ -1624,7 +1624,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 1CO 12 8 terk figs-abstractnouns λόγος σοφίας -1 a word If your language does not use an abstract noun for the idea behind **wisdom**, you could express the idea in another way. Paul could mean that: (1) the **word** is characterized by **wisdom**. Alternate translation: “a wise word” (2) the **word** gives **wisdom** to those who hear it. Alternate translation: “a word that makes others wise” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 1CO 12 8 pe8s figs-ellipsis ἄλλῳ…λόγος 1 is given Here Paul omits some words that your language may require to make a complete thought. Paul omits these words because he stated them explicitly in the previous clause (**is given**). If your language does need these words, you can supply them from that clause. Alternate translation: “to another is given a word” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 1CO 12 8 pbe4 figs-abstractnouns λόγος γνώσεως 1 is given If your language does not use an abstract noun for the idea behind **knowledge**, you could express the idea in another way. Paul could mean that: (1) the **word** is characterized by **knowledge**. Alternate translation: “an enlightened word” (2) the **word** gives **knowledge** to those who hear it. Alternate translation: “a word that makes others knowledgeable” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -1CO 12 9 dkia ἑτέρῳ 1 to another gifts of healing by the one Spirit +1CO 12 9 dkia ἑτέρῳ 1 to another gifts of healing by the one Spirit Here Paul uses a different word for **another** than he does in the last verse or the rest of this verse. It is possible that Paul uses this different word to indicate that he is beginning a new section in the list. If you are breaking the list up into sections, you could begin a new section here. If you use the following alternate translation, you may need to add period before it. Alternate translation: “To another person” 1CO 12 9 zhfq writing-pronouns ἑτέρῳ…ἄλλῳ 1 to another gifts of healing by the one Spirit 1CO 12 9 rh96 figs-ellipsis ἑτέρῳ πίστις…ἄλλῳ…χαρίσματα 1 to another gifts of healing by the one Spirit 1CO 12 9 s2lf figs-explicit πίστις 1 to another gifts of healing by the one Spirit