Edit 'en_tn_42-MRK.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
ed853666e5
commit
4d455ab157
|
@ -1376,7 +1376,7 @@ MRK 14 46 y5qv figs-parallelism ἐπέβαλαν τὰς χεῖρας αὐτ
|
|||
MRK 14 47 m6b9 τῶν 1 of those standing by Alternate translation: “of the people who were”
|
||||
MRK 14 48 gv6e ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς 1 answering, Jesus said to them Alternate translation: “Jesus said to the crowd”
|
||||
MRK 14 48 eq25 figs-rquestion ὡς ἐπὶ λῃστὴν ἐξήλθατε μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων συνλαβεῖν με? 1 Did you come out, as against a robber, with swords and clubs to seize me? Jesus is not asking for information, but is using the question form here as an emphatic way to rebuke the crowd. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way as modeled by the UST. Alternate translation: “It is ridiculous that you come here to seize me with swords and clubs, as if I were a robber!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
MRK 14 48 djp0 figs-go ἐξήλθατε 1 Your language may say “gone” rather than **come** in contexts such as this. Use whichever is more natural. Alternate translation: “he went … into the temple” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
|
||||
MRK 14 48 djp0 figs-go ἐξήλθατε 1 Your language may say “go” rather than **come** in contexts such as this. Use whichever is more natural. Alternate translation: “Did you go out” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
|
||||
MRK 14 49 s63a ἀλλ’ ἵνα 1 But so that “But this has happened so that”
|
||||
MRK 14 50 gqz8 ἔφυγον πάντες 1 they all ran away This refers to the disciples.
|
||||
MRK 14 51 y5yt σινδόνα 1 a linen garment a cloth made from the fibers of a flax plant
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue