Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
a4f26a1d16
commit
4c97c3447f
|
@ -1206,11 +1206,11 @@ HEB 9 26 kg1l writing-pronouns αὐτὸν 1 If that had been the case
|
|||
HEB 9 26 rwtt figs-explicit παθεῖν 1 If that had been the case
|
||||
HEB 9 26 rr3s figs-idiom ἀπὸ καταβολῆς κόσμου 1 If that had been the case
|
||||
HEB 9 26 ezjh figs-abstractnouns ἀπὸ καταβολῆς κόσμου 1 If that had been the case
|
||||
HEB 9 26 weec grammar-connect-words-phrases νυνὶ δὲ 1 If that had been the case
|
||||
HEB 9 26 weec grammar-connect-logic-contrast νυνὶ δὲ 1 If that had been the case Here, the phrase **But now** could introduce (1) a contrast with the hypothetical situation the author offered in the first half of the verse. In this case, the word **now** does not refer to time but identifies what is actually true. See the similar construction in [8:6](../08/6.md), which contrasts with the hypothetical situation in [8:4](../08/04.md). Alternate translation: “In reality, though,” or “As it really is,” (2) a contrast with the hypothetical situation earlier in the verse and between the past (what the priests did) and the present (**now**). In this case, the word **now** does refer to time. Alternate translation: “But in the present” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
||||
HEB 9 26 aojy figs-activepassive πεφανέρωται 1 to do away with sin by the sacrifice of himself
|
||||
HEB 9 26 mfhz figs-idiom ἐπὶ συντελείᾳ τῶν αἰώνων 1 to do away with sin by the sacrifice of himself
|
||||
HEB 9 26 dq7m figs-abstractnouns εἰς ἀθέτησιν ἁμαρτίας διὰ τῆς θυσίας αὐτοῦ 1 to do away with sin by the sacrifice of himself Alternate translation: “to annul sins by sacrificing himself”
|
||||
HEB 9 26 flt7 translate-unknown ἀθέτησιν 1 to do away with sin by the sacrifice of himself
|
||||
HEB 9 26 flt7 translate-unknown ἀθέτησιν 1 to do away with sin by the sacrifice of himself Alternate translation: “the abolition”
|
||||
HEB 9 27 hflz translate-unknown 1 to do away with sin by the sacrifice of himself
|
||||
HEB 9 28 p8b6 figs-activepassive ὁ Χριστός ἅπαξ προσενεχθεὶς 1 Christ was offered once If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “Christ offered himself once” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
HEB 9 28 hv2t figs-metaphor εἰς τὸ…ἀνενεγκεῖν ἁμαρτίας 1 to take away the sins The act of making us innocent rather than guilty for our sins is spoken of as if our **sins** were physical objects that Christ could carry away from us. Alternate translation: “so that God would forgive the sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue