Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
8757aad861
commit
4c6c26f030
|
@ -818,7 +818,7 @@ HEB 7 16 nt6b writing-pronouns ὃς 1
|
|||
HEB 7 16 fr4a figs-infostructure οὐ κατὰ νόμον ἐντολῆς σαρκίνης…ἀλλὰ κατὰ δύναμιν ζωῆς ἀκαταλύτου 1 It was not based on the law
|
||||
HEB 7 16 erq7 figs-possession νόμον ἐντολῆς σαρκίνης 1 the law of fleshly descent Here the author uses the possessive form to indicate that **a law** that includes **a fleshly command**. If your readers would misunderstand that form, you could express the idea in a more natural way. Alternate translation: “according to a fleshly command in the law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
HEB 7 16 el4j figs-explicit ἐντολῆς σαρκίνης 1
|
||||
HEB 7 16 l4mg figs-abstractnouns ἐντολῆς σαρκίνης 1
|
||||
HEB 7 16 l4mg figs-abstractnouns ἐντολῆς σαρκίνης 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **command**, you could express the idea by using a verb such as “command.” Alternate translation: “that commands what is fleshly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
HEB 7 16 kw1a figs-possession κατὰ δύναμιν ζωῆς ἀκαταλύτου 1 Here the author uses the possessive form to indicate that **power** comes from or is based in the **indestructible life**. If your readers would misunderstand that form, you could express the idea in a more natural way. Alternate translation: “according to the power that comes from an indestructible life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
HEB 7 16 oiwa figs-abstractnouns κατὰ δύναμιν ζωῆς ἀκαταλύτου 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **power** and **life**, you could express the ideas in another way. Alternate translation: “according to how powerful he is because he never stops living” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
HEB 7 16 m4kl figs-explicit ζωῆς ἀκαταλύτου 1 Here, the phrase **indestructible life** refers to how Jesus died but then resurrected and is alive again. The phrase also explains what being a priest “forever” (see [Psalm 110:4](../psa/110/04.md)) means. The author will cite this Psalm again in the following verse. If your readers would misunderstand **indestructible life**, you could make what it refers to more explicit. Alternate translation: “of a life that death could not destroy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue