Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
7328a296f8
commit
4b799fe53c
|
@ -1880,10 +1880,10 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1CO 14 13 j87g figs-genericnoun ὁ λαλῶν γλώσσῃ 1 interpret Paul is speaking of people “who speak in tongues” in general, not of one particular person. If your readers would misunderstand this form, you could use a form that refers to people in general. Alternate translation: “anyone who speaks in a tongue” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
|
||||
1CO 14 13 yjos figs-ellipsis διερμηνεύῃ 1 interpret Here Paul omits what the person is going to **interpret** since he already stated it in the previous clause (**a tongue**). If you need to specify what the person will **interpret**, you could include a reference to the **tongue** here. Alternate translation: “he might interpret it” or “he might interpret what he said in the tongue” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
1CO 14 13 a378 figs-gendernotations διερμηνεύῃ 1 interpret Although **he** is masculine, Paul is using it to refer to anyone, whether man or woman. If your readers would misunderstand **he**, you could use a non-gendered word or refer to both genders. Alternate translation: “he or she might interpret” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||
1CO 14 14 yi43 grammar-connect-condition-hypothetical ἐὰν προσεύχωμαι γλώσσῃ, τὸ πνεῦμά μου 1 my mind is unfruitful (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]])
|
||||
1CO 14 14 tfy0 figs-123person προσεύχωμαι…μου…μου 1 my mind is unfruitful Here Paul uses the first person to give himself as an example. If your readers would misunderstand the first person here, you could instead use a generic third person. Alternate translation: “somebody would pray … his or her … his or her” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||||
1CO 14 14 yi43 grammar-connect-condition-hypothetical ἐὰν προσεύχωμαι γλώσσῃ, τὸ πνεῦμά μου 1 my mind is unfruitful Here Paul uses the conditional form to show that praying **in a tongue** leads to the **spirit** praying but the **mind** being **unfruitful**. If the conditional form does not indicate a cause and effect relationship like this in your language, you could express the **If** statement in a way that does show the relationship. Alternate translation: “Whenever I pray in a tongue, my spirit” or “Suppose that I pray in a tongue. Then, my spirit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]])
|
||||
1CO 14 14 tfy0 figs-123person προσεύχωμαι…μου…μου 1 my mind is unfruitful Here Paul uses the first person to give himself as an example. If your readers would misunderstand the first person here, you could instead use a generic third person or explicitly state that Paul is an example. Alternate translation: “somebody would pray … his or her … his or her” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||||
1CO 14 14 gph1 τὸ πνεῦμά μου 1 my mind is unfruitful
|
||||
1CO 14 14 kjh6 figs-metaphor ὁ…νοῦς μου ἄκαρπός ἐστιν 1 my mind is unfruitful The mind not understanding what is being prayed and, therefore, receiving no benefit from the prayer is spoken of as if the **mind is unfruitful**. Alternate translation: “I do not understand it in my mind” or “my mind does not benefit from the prayer, because I do not understand the words I am saying” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
1CO 14 14 kjh6 figs-metaphor ὁ…νοῦς μου ἄκαρπός ἐστιν 1 my mind is unfruitful Here Paul speaks as if his **mind** were a plant or tree that could produce “fruit.” He states that his **mind** is **unfruitful** to indicate that it is not doing anything useful, just like a fruit tree that does not produce fruit. If your readers would misunderstand this figure of speech, you could use a comparable metaphor or express the idea non-figuratively. Alternate translation: “my mind does nothing” or “my mind is not involved” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
1CO 14 15 vm6p figs-rquestion τί οὖν ἐστιν? 1 What should I do? Paul is introducing his conclusion. Alternate translation: “This is what I will do.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
1CO 14 15 r11f προσεύξομαι τῷ Πνεύματι, προσεύξομαι δὲ καὶ τῷ νοΐ. ψαλῶ τῷ Πνεύματι, ψαλῶ δὲ καὶ τῷ νοΐ 1 pray with my spirit … pray with my mind … sing with my spirit … sing with my mind Prayers and songs must be in a language that the people present can understand.
|
||||
1CO 14 15 fi2f τῷ νοΐ 1 with my mind “with words that I understand”
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue