Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-06-10 14:35:34 +00:00
parent 17456acf8b
commit 49775826a0
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -2009,7 +2009,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1CO 14 35 hx7r figs-imperative ἐπερωτάτωσαν  1 let be silent Here, Paul uses a third person imperative. If you have third person imperatives in your language, you could use one here. If you do not have third person imperatives, you could express the idea using a word such as “should” or “must.” Alternate translation: “they must ask” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]])
1CO 14 35 a1dt figs-extrainfo αἰσχρὸν…ἐστιν 1 let be silent Here Paul does not express for whom this behavior is **disgraceful**. He almost certainly means that it brings “disgrace” on the woman and probably her family too. It may also bring “disgrace” on the whole group of believers. If possible, use an expression that is general enough to capture any or all of these ideas. Alternate translation: “it is shameful” or “it brings shame” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-extrainfo]])
1CO 14 35 fqot figs-explicit γυναικὶ 1 let be silent
1CO 14 35 sj8l figs-metaphor ἐν ἐκκλησίᾳ 1 let be silent
1CO 14 35 sj8l figs-metaphor ἐν ἐκκλησίᾳ 1 let be silent Here, **in church** is a spatial metaphor that speaks of the **church** as if it were a place in which people could gather. Paul speaks in this way to indicate the situation which he is discussing: the gathering of believers who meet to worship God. If your readers would misunderstand **in church**, you could clarify that **church** refers to a gathering of believers for worship. Alternate translation: “in the gathering of believers” or “in the worship service” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 14 36 h8lp figs-rquestion ἢ ἀφ’ ὑμῶν ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ἐξῆλθεν, ἢ εἰς ὑμᾶς μόνους κατήντησεν? 1 Did the word of God come from you? Are you the only ones it has reached? Paul uses these questions to emphasize that the Corinthians are not the only ones who understand what God wants Christians to do. Alternate translation: “The word of God did not come from you in Corinth; you are not the only people who understand Gods will.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 14 36 mj6b figs-metonymy ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ 1 the word of God Here, the **word of God** is a metonym for the message from God. Alternate translation: “Gods message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CO 14 37 ab6u ἐπιγινωσκέτω 1 he should acknowledge A true prophet or truly spiritual person will accept Pauls writings as coming from the Lord.

Can't render this file because it is too large.