From 4540853e24e6f027808bf87339fa52ab7424cdb2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Vessoul1973 Date: Mon, 2 May 2022 14:34:01 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_46-ROM.tsv | 3 +-- 1 file changed, 1 insertion(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_46-ROM.tsv b/en_tn_46-ROM.tsv index 7fa079fad8..c179236ab9 100644 --- a/en_tn_46-ROM.tsv +++ b/en_tn_46-ROM.tsv @@ -602,8 +602,7 @@ ROM 3 28 t8um figs-gendernotations ἄνθρωπον 1 a person is justified by ROM 3 28 ph88 figs-activepassive δικαιοῦσθαι…ἄνθρωπον 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that “God” does it (See [3:30](../03/30.md)). Alternate translation: “that God makes a person righteous” or “God continues to justify a person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ROM 3 28 jb14 figs-abstractnouns πίστει 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **faith**, you could express the same idea with a verbal form. Here **by faith** could refer to: (1) trust in God or Christ. Alternate translation: “by trusting in God” or “by remaining faithful to Christ” (2) God’s or Christ’s faithfulness. Alternate translation: “by God’s faithfulness” or “by Christ’s faithfulness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) ROM 3 28 ycx2 figs-possession χωρὶς ἔργων νόμου 1 without works of the law Paul is using the possessive form (See [3:21](../03/21.md)). Use a natural way in your language to express this idea. Here, **apart from works of the law** could refer to: (1) **apart from** doing what **the law** requires. Alternate translation: “without having to do what his law requires” (2) outside of what **the law** says. Alternate translation: “not related to what his law says” or “differently than what his law says” or “even if he has done no works of the law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) -ROM 3 29 n7r5 figs-rquestion ἢ Ἰουδαίων ὁ Θεὸς μόνον? 1 Or is God the God of Jews only? Paul asks this question for emphasis. Alternate translation: “You who are Jews certainly should not think that you are the only ones whom God will accept!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -ROM 3 29 gdt4 figs-rquestion οὐχὶ καὶ ἐθνῶν? ναὶ, καὶ ἐθνῶν 1 Is he not also the God of Gentiles? Yes, of Gentiles also Paul asks this question to emphasize his point. Alternate translation: “He will also accept non-Jews, that is, Gentiles” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +ROM 3 29 c606 figs-possession 1 ROM 3 30 gk5d figs-metonymy ὃς δικαιώσει περιτομὴν ἐκ πίστεως, καὶ ἀκροβυστίαν διὰ τῆς πίστεως 1 he will justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through faith Here, **the circumcision** is a metonym that refers to Jews and **the uncircumcision** is a metonym that refers to non-Jews. Alternate translation: “God will make both Jews and non-Jews right with himself through their faith in Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ROM 3 31 wb6r figs-rquestion νόμον οὖν καταργοῦμεν διὰ τῆς πίστεως? 1 Do we then nullify the law through faith? Paul asks a question that one of his readers might have. Alternate translation: “Someone might say that we can ignore the law because we have faith.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ROM 3 31 jdq1 figs-rquestion μὴ γένοιτο 1 May it never be This expression gives the strongest possible negative answer to the preceding rhetorical question. You may have a similar express in your language that you could use here. Alternate translation: “This is certainly not true” or “Certainly not” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])