From 44dd7e3409cf70649a703cd55ca9ce2571d5f2df Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Vessoul1973 Date: Wed, 11 May 2022 14:39:07 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_46-ROM.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_46-ROM.tsv b/en_tn_46-ROM.tsv index 23ac93d5c8..507a46591e 100644 --- a/en_tn_46-ROM.tsv +++ b/en_tn_46-ROM.tsv @@ -931,7 +931,7 @@ ROM 5 19 hj69 grammar-connect-words-phrases ὥσπερ γὰρ 1 Here, **For j ROM 5 19 z8r8 figs-abstractnouns διὰ τῆς παρακοῆς τοῦ ἑνὸς ἀνθρώπου…διὰ τῆς ὑπακοῆς τοῦ ἑνὸς 1 If your language does not use abstract nouns for these ideas of **disobedience** and **obedience**, you could express the same ideas with verbal forms. Alternate translation: “because the one man Adam disobeyed … because the one man Jesus obeyed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) ROM 5 19 qpsm figs-explicit τοῦ ἑνὸς ἀνθρώπου…τοῦ ἑνὸς 1 The implication is that **one man** refers to “Adam” and **the one** refers to “Jesus Christ” (See [5:14–15](../05/14.md)). If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “of the one man Adam … the one man Jesus Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ROM 5 19 q8lj figs-activepassive ἁμαρτωλοὶ κατεστάθησαν οἱ πολλοί…δίκαιοι κατασταθήσονται οἱ πολλοί 1 the many were made sinners If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that “God” appointed this to happen. Alternate translation: “God considered the many people as sinful … God will consider the many people as righteous” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -ROM 5 19 huig figs-activepassive ἁμαρτωλοὶ …οἱ πολλοί…δίκαιοι …οἱ πολλοί 1 Paul is using the adjectives **many**, **sinners**, and **righteous** as nouns in order to describe groups of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: “many…sinful people…many…righteous people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +ROM 5 19 huig figs-nominaladj ἁμαρτωλοὶ …οἱ πολλοί…δίκαιοι …οἱ πολλοί 1 Paul is using the adjectives **many**, **sinners**, and **righteous** as nouns in order to describe groups of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: “many…sinful people…many…righteous people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) ROM 5 20 w958 figs-personification νόμος…παρεισῆλθεν 1 the law came in Here Paul speaks of **the law** as if it were a person entering a room. Alternate translation: “God gave his law to Moses” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) ROM 5 20 c59u ἐπλεόνασεν ἡ ἁμαρτία 1 sin abounded “sin increased” ROM 5 20 x7ny figs-explicit ὑπερεπερίσσευσεν ἡ χάρις 1 grace abounded even more Here, **grace** refers to God’s undeserved blessings. Alternate translation: “God continued to act even more kindly toward them, in a way that they did not deserve” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])