Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
b7e964cd66
commit
420477a5a5
|
@ -1594,7 +1594,7 @@ HEB 11 16 bo30 πόλιν 1 heavenly one See how you translated “city” in [
|
|||
HEB 11 17 vjhq 0 when he was tested In [11:17–19](../11/17.md), the author refers to a specific story about **Abraham**. God told Abraham to sacrifice his son **Isaac**. Abraham began to obey God and was about to kill his son when God sent an angel to stop him and tell him that he had proved that he feared God. Abraham then sacrificed an animal instead of sacrificing Isaac. You can read this story in [Genesis 22:1–19](../gen/22/01.md). You might want to include this information in a footnote.\n
|
||||
HEB 11 17 o613 figs-abstractnouns πίστει 1 when he was tested If your language does not use an abstract noun for the idea behind **faith**, you could express the idea by using a verb such as “believe” or “trust.” Alternate translation: “By believing,” or “Because he believed,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
HEB 11 17 pwtq translate-names Ἀβραὰμ τὸν Ἰσαὰκ 1 when he was tested The words **Abraham** and **Isaac** are the names of two man. **Abraham** was the ancestor of all the Israelites. **Isaac** was his son, the one whom God had promised to give to **Abraham**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
HEB 11 17 cdvc figs-parallelism πίστει προσενήνοχεν Ἀβραὰμ τὸν Ἰσαὰκ πειραζόμενος, καὶ τὸν μονογενῆ προσέφερεν, ὁ τὰς ἐπαγγελίας ἀναδεξάμενος 1 when he was tested Here the author describes the same event with two different clauses. The first clause simply names **Abraham** and **Isaac**. The second clause describes how **Abraham** and **Isaac** relate to the **promises**. The author uses these two different clauses to emphasize the importance of this event. If it would be helpful in your language, you could combine the two clauses and provide emphasis in another way. Alternate translation: “By faith, when he was tested, Abraham, who had welcomed the promises, offered up Isaac, his one and only son”
|
||||
HEB 11 17 cdvc figs-parallelism πίστει προσενήνοχεν Ἀβραὰμ τὸν Ἰσαὰκ πειραζόμενος, καὶ τὸν μονογενῆ προσέφερεν, ὁ τὰς ἐπαγγελίας ἀναδεξάμενος 1 when he was tested Here the author describes the same event with two different clauses. The first clause simply names **Abraham** and **Isaac**. The second clause describes how **Abraham** and **Isaac** relate to the **promises**. The author uses these two different clauses to emphasize the importance of this event. If it would be helpful in your language, you could combine the two clauses and provide emphasis in another way. Alternate translation: “By faith, when he was tested, Abraham, who had welcomed the promises, offered up Isaac, his one and only son” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||
HEB 11 17 bk7a figs-activepassive πειραζόμενος 1 when he was tested If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on **Abraham**, who is **tested**, rather than focusing on the person doing the “testing.” If you must state who did the action, the author implies that “God” did it. Alternate translation: “at the time when God tested him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
HEB 11 17 xwwq figs-explicit προσενήνοχεν…προσέφερεν 1 when he was tested Here the author refers to how Abraham **offered** his son **Isaac**. However, the author knows that Abraham did not complete this “offering” by killing Isaac. Rather, he uses the word **offered** to refer to how Abraham completed all the steps of the offering until God interrupted him when he had the knife in his hand to kill his son. If it would be helpful in your language, you could clarify that Abraham was “about to” or “ready to” offer his son. Alternate translation: “had been ready to offer … was ready to offer up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
HEB 11 17 i9jd καὶ 1 when he was tested Alternate translation: “and”
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue