Merge pjoakes-tc-create-1 into master by pjoakes (#3879)

This commit is contained in:
Perry J Oakes 2024-10-22 23:34:11 +00:00
parent b6040e2be9
commit 3f4bfc55d2
1 changed files with 3 additions and 3 deletions

View File

@ -36,7 +36,7 @@ front:intro sz2w 0 # Introduction to Philemon\n\n## Part 1: General Introduct
1:7 aq4g rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τὰ σπλάγχνα τῶν ἁγίων 1 Here, **inward parts** refers to a persons emotions or inner being. Use the figure that is normal in your language for this, such as “hearts” or “livers,” or give the plain meaning. Alternate translation: “the thoughts and feelings of the saints”
1:7 z0ne rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τὰ σπλάγχνα τῶν ἁγίων ἀναπέπαυται διὰ σοῦ 1 Here, **being refreshed** refers to the feeling of encouragement or relief. Alternate translation: “you have encouraged the saints” or “you have helped the believers”
1:7 m5ip rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor σοῦ, ἀδελφέ 1 Paul called Philemon **brother** because they were both believers, and he wanted to emphasize their friendship. Alternate translation: “you, dear brother” or “you, dear friend”
1:8 ayy1 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nPaul begins his plea and the reason for his letter.
1:8 ayy1 rc://*/ta/man/checking/headings διό 1 Here Paul begins his plea and the reason for his letter. If you are using section headings, you could put one here before verse 8. Suggested heading: “Paul's Request”
1:8 fd84 πολλὴν ἐν Χριστῷ παρρησίαν 1 This could mean: (1) “all authority because of Christ” (2) “all courage because of Christ.”
1:8 x3nc rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result διό 1 The word **Therefore** signals that what Paul has just said in verses 47 is the reason for what he is about to say. Use a connecting word or another way that your language uses to signal this relationship. Alternate translation: “Because of this”
1:9 l9fh rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns διὰ τὴν ἀγάπην 1 Paul does not say for whom this **love** is. If you need to use a verb here and say who loves whom, this could refer to: (1) the mutual love between him and Philemon. See the UST. (2) Pauls love for Philemon. Alternate translation: “because I love you” (3) Philemons love for his fellow believers. Alternate translation: “because I know that you love Gods people”
@ -77,7 +77,7 @@ front:intro sz2w 0 # Introduction to Philemon\n\n## Part 1: General Introduct
1:20 kmpp rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἀνάπαυσόν μου τὰ σπλάγχνα 1 Here, **inward parts** is a metonym for a persons feelings, thoughts, or inner being. Alternate translation: “encourage me” or “comfort me”
1:21 azje rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns πεποιθὼς τῇ ὑπακοῇ σου 1 If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract nouns **confidence** and **obedience** with verbs. Alternate translation: “Because I am confident that you will obey”
1:21 lxxi ἔγραψά σοι 1 Paul used the past tense here because the action of writing would be in the past when Philemon read the letter. Use the tense that is most natural in your language. Alternate translation: “I write to you”
1:22 xpn6 rc://*/ta/man/checking/headings Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nHere Paul closes his letter and gives final instruction to Philemon and a blessing on Philemon and on the believers that met for church in Philemons house. If you are using section headings, you could put one here before verse 22. Suggested heading: “Final Instruction and Blessing”
1:22 xpn6 rc://*/ta/man/checking/headings δὲ 1 Here Paul closes his letter and gives final instruction to Philemon and a blessing on Philemon and on the believers that met for church in Philemons house. If you are using section headings, you could put one here before verse 22. Suggested heading: “Final Instruction and Blessing”
1:22 bx62 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-simultaneous ἅμα 1 The word translated **at the same time** indicates that Paul wants Philemon to do something else for him while he does the first thing. You can make this clear in your translation with an appropriate connecting word or phrase. Alternate translation: “while doing that” or “in addition to that”
1:22 ctr4 χαρισθήσομαι ὑμῖν 1 Alternate translation: “those who are keeping me in prison will set me free so that I can go to you.”
1:22 mzr0 ἑτοίμαζέ μοι ξενίαν 1 The word translated **guest room** refers to any hospitality that is provided for a guest. So the kind of space is unspecified. Alternate translation: “also prepare a place in your house for me.”
@ -91,4 +91,4 @@ front:intro sz2w 0 # Introduction to Philemon\n\n## Part 1: General Introduct
1:24 gf6e οἱ συνεργοί μου 1 Alternate translation: “the men who work with me” or “who all work with me.”
1:25 apvl rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν 1 The words **your spirit** are a synecdoche and represent the people themselves. Paul is referring to Philemon and all who met in his house.
1:25 e35h rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun **grace** with an adjective or verb. Alternate translation: “May our Lord Jesus Christ be gracious to you and” or “May our Lord Jesus Christ be kind to you and”
1:25 jou6 rc://*/ta/man/translate/figs-you ὑμῶν 1 The word **your** here is plural and refers to Philemon and all who met in his house. Alternate translation: “your spirits”
1:25 jou6 rc://*/ta/man/translate/figs-you ὑμῶν 1 The word **your** here is plural and refers to Philemon and all who met in his house. Alternate translation: “your spirits”
1 Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note
36 1:7 aq4g rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τὰ σπλάγχνα τῶν ἁγίων 1 Here, **inward parts** refers to a person’s emotions or inner being. Use the figure that is normal in your language for this, such as “hearts” or “livers,” or give the plain meaning. Alternate translation: “the thoughts and feelings of the saints”
37 1:7 z0ne rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τὰ σπλάγχνα τῶν ἁγίων ἀναπέπαυται διὰ σοῦ 1 Here, **being refreshed** refers to the feeling of encouragement or relief. Alternate translation: “you have encouraged the saints” or “you have helped the believers”
38 1:7 m5ip rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor σοῦ, ἀδελφέ 1 Paul called Philemon **brother** because they were both believers, and he wanted to emphasize their friendship. Alternate translation: “you, dear brother” or “you, dear friend”
39 1:8 ayy1 rc://*/ta/man/checking/headings Connecting Statement: διό 0 1 # Connecting Statement:\n\nPaul begins his plea and the reason for his letter. Here Paul begins his plea and the reason for his letter. If you are using section headings, you could put one here before verse 8. Suggested heading: “Paul's Request”
40 1:8 fd84 πολλὴν ἐν Χριστῷ παρρησίαν 1 This could mean: (1) “all authority because of Christ” (2) “all courage because of Christ.”
41 1:8 x3nc rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result διό 1 The word **Therefore** signals that what Paul has just said in verses 4–7 is the reason for what he is about to say. Use a connecting word or another way that your language uses to signal this relationship. Alternate translation: “Because of this”
42 1:9 l9fh rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns διὰ τὴν ἀγάπην 1 Paul does not say for whom this **love** is. If you need to use a verb here and say who loves whom, this could refer to: (1) the mutual love between him and Philemon. See the UST. (2) Paul’s love for Philemon. Alternate translation: “because I love you” (3) Philemon’s love for his fellow believers. Alternate translation: “because I know that you love God’s people”
77 1:20 kmpp rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἀνάπαυσόν μου τὰ σπλάγχνα 1 Here, **inward parts** is a metonym for a person’s feelings, thoughts, or inner being. Alternate translation: “encourage me” or “comfort me”
78 1:21 azje rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns πεποιθὼς τῇ ὑπακοῇ σου 1 If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract nouns **confidence** and **obedience** with verbs. Alternate translation: “Because I am confident that you will obey”
79 1:21 lxxi ἔγραψά σοι 1 Paul used the past tense here because the action of writing would be in the past when Philemon read the letter. Use the tense that is most natural in your language. Alternate translation: “I write to you”
80 1:22 xpn6 rc://*/ta/man/checking/headings Connecting Statement: δὲ 0 1 # Connecting Statement:\n\nHere Paul closes his letter and gives final instruction to Philemon and a blessing on Philemon and on the believers that met for church in Philemon’s house. If you are using section headings, you could put one here before verse 22. Suggested heading: “Final Instruction and Blessing” Here Paul closes his letter and gives final instruction to Philemon and a blessing on Philemon and on the believers that met for church in Philemon’s house. If you are using section headings, you could put one here before verse 22. Suggested heading: “Final Instruction and Blessing”
81 1:22 bx62 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-simultaneous ἅμα 1 The word translated **at the same time** indicates that Paul wants Philemon to do something else for him while he does the first thing. You can make this clear in your translation with an appropriate connecting word or phrase. Alternate translation: “while doing that” or “in addition to that”
82 1:22 ctr4 χαρισθήσομαι ὑμῖν 1 Alternate translation: “those who are keeping me in prison will set me free so that I can go to you.”
83 1:22 mzr0 ἑτοίμαζέ μοι ξενίαν 1 The word translated **guest room** refers to any hospitality that is provided for a guest. So the kind of space is unspecified. Alternate translation: “also prepare a place in your house for me.”
91 1:24 gf6e οἱ συνεργοί μου 1 Alternate translation: “the men who work with me” or “who all work with me.”
92 1:25 apvl rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν 1 The words **your spirit** are a synecdoche and represent the people themselves. Paul is referring to Philemon and all who met in his house.
93 1:25 e35h rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun **grace** with an adjective or verb. Alternate translation: “May our Lord Jesus Christ be gracious to you and” or “May our Lord Jesus Christ be kind to you and”
94 1:25 jou6 rc://*/ta/man/translate/figs-you ὑμῶν 1 The word **your** here is plural and refers to Philemon and all who met in his house. Alternate translation: “your spirits”