Edit 'en_tn_67-REV.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
d5d04adf66
commit
3cae3d2845
|
@ -43,8 +43,7 @@ REV 1 7 ldv8 ἰδοὺ, ἔρχεται μετὰ τῶν νεφελῶν, κ
|
|||
REV 1 7 bbqj writing-pronoun ἔρχεται μετὰ τῶν νεφελῶν 1 Alternate translation: “He approaches on the clouds.” The subject of the clause is Jesus Christ. Thus, the UST makes the subject of Jesus explicit here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronoun]])
|
||||
REV 1 7 hb4i figs-synecdoche πᾶς ὀφθαλμὸς 1 every eye Since people see with their eyes, the word **eye** is used to refer to people. Alternate translation: “every person” or “everyone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
REV 1 7 t16v καὶ οἵτινες αὐτὸν ἐξεκέντησαν 1 including those who pierced him Alternate translation: “even those who pierced him will see him”
|
||||
REV 1 7 ndf6 figs-metonymy αὐτὸν ἐξεκέντησαν 1 pierced him Jesus’ hands and feet were **pierced** when he was nailed to the cross. Here it refers to the people who killed him. Alternate translation: “killed him” or "who made a hole in" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
REV 1 7 lqs9 ἐξεκέντησαν 1 pierced Alternate translation: “who made a hole in”
|
||||
REV 1 7 ndf6 figs-metonymy καὶ οἵτινες αὐτὸν ἐξεκέντησαν 1 pierced him Jesus’ hands and feet were **pierced** when he was nailed to the cross. Here it refers to the people who killed him. Alternate translation: “even those who made a hole in him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
REV 1 7 s0rd ναί! ἀμήν! 1 Here, the phrase **Yes, Amen** represents a stronger or more assertive form of simply the word **Amen**. The word **Yes** affirms, emphasizes, and strengthens the following word **Amen**. Alternate translations: "Certainly it shall be thus!" or "Yes indeed, may this truly be so!"
|
||||
REV 1 8 mm9z figs-metaphor τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ 1 the alpha and the omega The first and last letters of the Greek alphabet are **alpha** and **omega**. This could mean: (1) Christ is the one who began all things and who will end all things. (2) Christ is the one who has always lived and who always will live. If your readers would misunderstand this, you may consider using the first and last letters of your alphabet. Alternate translation: “the A and the Z” or “the first and the last.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
REV 1 8 t0ga translate-textvariants 1 "'I am the alpha and the omega,' says the Lord God, 'the one who is, and who was, and who is to come, the Almighty'" (1:8). Some versions add the phrase "the Beginning and the End." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 4 and column 274.
|
Loading…
Reference in New Issue