Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Vessoul1973 2022-04-27 23:49:28 +00:00
parent 28c1cdc97e
commit 3b8ef05886
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -442,7 +442,7 @@ ROM 3 2 mrej figs-activepassive ἐπιστεύθησαν τὰ λόγια το
ROM 3 2 jkgk figs-idiom τὰ λόγια τοῦ Θεοῦ 1 Here, the term **the sayings of God** is an idiom meaning “divine messages” or “prophetic announcements from God.” If your readers would not understand this, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “with messages that God announced to them through his prophets” or “with the divine messages written in the holy scriptures” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) ROM 3 2 jkgk figs-idiom τὰ λόγια τοῦ Θεοῦ 1 Here, the term **the sayings of God** is an idiom meaning “divine messages” or “prophetic announcements from God.” If your readers would not understand this, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “with messages that God announced to them through his prophets” or “with the divine messages written in the holy scriptures” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ROM 3 3 d9k3 grammar-connect-words-phrases γάρ 1 For what if some Jews were without faith? Will their unbelief abolish Gods faithfulness? Here, **For** introduces Pauls next rhetorical question. Use a natural way to introduce a rhetorical question. Alternate translation: “Yet,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) ROM 3 3 d9k3 grammar-connect-words-phrases γάρ 1 For what if some Jews were without faith? Will their unbelief abolish Gods faithfulness? Here, **For** introduces Pauls next rhetorical question. Use a natural way to introduce a rhetorical question. Alternate translation: “Yet,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
ROM 3 3 i36p writing-pronouns τινες 1 The pronoun **some** refers to the Jews. If this might confuse your readers, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “some of the Jews” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) ROM 3 3 i36p writing-pronouns τινες 1 The pronoun **some** refers to the Jews. If this might confuse your readers, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “some of the Jews” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
ROM 3 3 pkae figs-abstractnouns μὴ ἡ ἀπιστία αὐτῶν, τὴν πίστιν τοῦ Θεοῦ καταργήσει 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **unfaithfulness**, you could express the same idea in another way or as an exclamation like the UST. Alternate translation (replace question mark with an exclamation point): “How faithless they are cannot nullify how faithful God is, can it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns) ROM 3 3 pkae figs-abstractnouns μὴ ἡ ἀπιστία αὐτῶν, τὴν πίστιν τοῦ Θεοῦ καταργήσει 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **unfaithfulness** or **faithfulness**, you could express the same ideas in another way or as an exclamation like the UST. Alternate translation (replace question mark with an exclamation point): “How faithless they are cannot nullify how faithful God is, can it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
ROM 3 4 z465 μὴ γένοιτο 1 May it never be This expression strongly denies that this could happen. You may have an expression in your language that you could use here. “That is not possible!” or “Certainly not!” ROM 3 4 z465 μὴ γένοιτο 1 May it never be This expression strongly denies that this could happen. You may have an expression in your language that you could use here. “That is not possible!” or “Certainly not!”
ROM 3 4 kz4j γινέσθω δὲ ὁ Θεὸς 1 Instead, let be found “We should say this instead, let God be” ROM 3 4 kz4j γινέσθω δὲ ὁ Θεὸς 1 Instead, let be found “We should say this instead, let God be”
ROM 3 4 ld9h figs-explicit γινέσθω…ὁ Θεὸς ἀληθής 1 let God be found to be true God will always be true and will keep his promises. Alternate translation: “God always does what he has promised” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ROM 3 4 ld9h figs-explicit γινέσθω…ὁ Θεὸς ἀληθής 1 let God be found to be true God will always be true and will keep his promises. Alternate translation: “God always does what he has promised” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
442 ROM 3 2 jkgk figs-idiom τὰ λόγια τοῦ Θεοῦ 1 Here, the term **the sayings of God** is an idiom meaning “divine messages” or “prophetic announcements from God.” If your readers would not understand this, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “with messages that God announced to them through his prophets” or “with the divine messages written in the holy scriptures” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
443 ROM 3 3 d9k3 grammar-connect-words-phrases γάρ 1 For what if some Jews were without faith? Will their unbelief abolish God’s faithfulness? Here, **For** introduces Paul’s next rhetorical question. Use a natural way to introduce a rhetorical question. Alternate translation: “Yet,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
444 ROM 3 3 i36p writing-pronouns τινες 1 The pronoun **some** refers to the Jews. If this might confuse your readers, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “some of the Jews” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
445 ROM 3 3 pkae figs-abstractnouns μὴ ἡ ἀπιστία αὐτῶν, τὴν πίστιν τοῦ Θεοῦ καταργήσει 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **unfaithfulness**, you could express the same idea in another way or as an exclamation like the UST. Alternate translation (replace question mark with an exclamation point): “How faithless they are cannot nullify how faithful God is, can it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns) If your language does not use abstract nouns for the ideas of **unfaithfulness** or **faithfulness**, you could express the same ideas in another way or as an exclamation like the UST. Alternate translation (replace question mark with an exclamation point): “How faithless they are cannot nullify how faithful God is, can it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
446 ROM 3 4 z465 μὴ γένοιτο 1 May it never be This expression strongly denies that this could happen. You may have an expression in your language that you could use here. “That is not possible!” or “Certainly not!”
447 ROM 3 4 kz4j γινέσθω δὲ ὁ Θεὸς 1 Instead, let be found “We should say this instead, let God be”
448 ROM 3 4 ld9h figs-explicit γινέσθω…ὁ Θεὸς ἀληθής 1 let God be found to be true God will always be true and will keep his promises. Alternate translation: “God always does what he has promised” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])