Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-09-08 18:23:41 +00:00
parent ffb9b6a97c
commit 39cd83d031
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -985,7 +985,7 @@ HEB 8 10 ojsy figs-metaphor ἐπὶ καρδίας αὐτῶν ἐπιγράψ
HEB 8 10 e45g figs-metonymy ἐπὶ καρδίας αὐτῶν 1 I will also write them on their hearts In the authors culture, **hearts** are the places where humans think and plan. If your readers would misunderstand **hearts**, you could refer to the place where humans think in your culture or express the idea nonfiguratively. Alternate translation: “on their desires” or “on how people think” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
HEB 8 10 hs53 figs-idiom ἔσομαι αὐτοῖς εἰς Θεόν, καὶ αὐτοὶ ἔσονταί μοι εἰς λαόν 1 I will be their God Here God uses two clauses that refer to relationships between people or groups. He does not mean that he is not actually God and they are not actually his people. Instead, he means that they will act towards each other as God and his people do. If your readers would misunderstand these clauses, you could express the idea in a clearer way. Alternate translation: “I will act as their God, and they will act as my people” or “I will be their God, and they will be my people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
HEB 8 11 lsq6 figs-quotations καὶ οὐ μὴ διδάξωσιν ἕκαστος τὸν πολίτην αὐτοῦ, καὶ ἕκαστος τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ λέγων, γνῶθι τὸν Κύριον, ὅτι πάντες εἰδήσουσίν με, ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου αὐτῶν. 1 General Information: If you do not use this form in your language, you could translate these words as an indirect quote instead of as a direct quote. If you translate these words as an indirect quote, you also need to translate the words in the previous three verses and the following verse as indirect quotes. Alternate translation: “And they will certainly not teach each one his fellow citizen, and each one his brother, saying, Know the Lord, for they will all know him, from the least of them to the greatest.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
HEB 8 11 qma1 figs-doublenegatives οὐ μὴ 1 General Information:
HEB 8 11 qma1 figs-doublenegatives οὐ μὴ 1 General Information: The words translated **certainly not** are two negative words. In the authors culture, two negative words made the statement even more negative. English speakers would think that the two negatives form a positive, so the ULT expresses the idea with one strong negative. If your language can use two negatives as the authors culture did, you could use a double negative here. If your language does not use two negatives in this way, you could translate with one strong negative, as the ULT does. Alternate translation: “by no means” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
HEB 8 11 wne2 figs-parallelism ἕκαστος τὸν πολίτην αὐτοῦ, καὶ ἕκαστος τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ 1 neighbor … brother
HEB 8 11 v36j figs-gendernotations αὐτοῦ…τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ 1 neighbor … brother
HEB 8 11 jl1h figs-quotesinquotes λέγων, γνῶθι τὸν Κύριον 1 They will not teach each one his neighbor and each one his brother, saying, Know the Lord.

Can't render this file because it is too large.