From 38d4eb21e23edd502b675b5abedd486c7437abfb Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Vessoul1973 <vessoul1973@noreply.door43.org>
Date: Tue, 17 May 2022 20:02:21 +0000
Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

---
 en_tn_46-ROM.tsv | 2 +-
 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)

diff --git a/en_tn_46-ROM.tsv b/en_tn_46-ROM.tsv
index 21a91b0b25..aee5629412 100644
--- a/en_tn_46-ROM.tsv
+++ b/en_tn_46-ROM.tsv
@@ -1076,7 +1076,7 @@ ROM	6	17	yxt7	figs-personification	δοῦλοι τῆς ἁμαρτίας	1	For
 ROM	6	17	uwcy	figs-personification	ὑπηκούσατε δὲ ἐκ καρδίας, εἰς ὃν παρεδόθητε τύπον διδαχῆς	1	For you were slaves of sin	Here, **the pattern of teaching** is spoken of figuratively as though it were a person who could be **obeyed**. If this might be confusing for your readers, you could express this meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “but you fully accepted the form of teaching that others passed on to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])\n
 ROM	6	17	g1gn	grammar-connect-logic-contrast	δὲ 	2	For you were slaves of sin	What follows the word **but** here is meant to strongly contrast the former sinful life of Christians at Rome. Instead, they now **have obeyed God**. Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “instead” or “on the contrary” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
 ROM	6	17	my2z	figs-metonymy	ὑπηκούσατε…ἐκ καρδίας	1	but you have obeyed from the heart	Here, **heart** is a metonym for a person’s inner being or motives. If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent expression or use plain language. Alternate translation: “you became wholeheartedly obedient” or “you totally obeyed” or “you obeyed from deep within” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
-ROM	6	17	osck	figs-explicit	εἰς ὃν παρεδόθητε τύπον διδαχῆς	1	For you were slaves of sin	The implication is that **the pattern of teaching** are the apostolic traditions (See note on “we” in [3:8](../03/08.md) and the same verb or noun forms used in [1 Corinthians 11:2; 2 Thessalonians 2:15; 3:6; 2 Timothy 1:13](../1cor/11/02.md)). If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “the apostles’ teaching that others orally transmitted to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
+ROM	6	17	osck	figs-explicit	εἰς ὃν παρεδόθητε τύπον διδαχῆς	1	For you were slaves of sin	The implication is that **the pattern of teaching** is the apostolic traditions (See note on “we” in [3:8](../03/08.md) and the same verb or noun forms used in [1 Corinthians 11:2; 2 Thessalonians 2:15; 3:6; 2 Timothy 1:13](../1cor/11/02.md)). If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “the apostles’ teaching that others orally transmitted to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
 ROM	6	17	pz14	figs-activepassive	εἰς ὃν παρεδόθητε 	1	the pattern of teaching that you were given	If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that God gave other apostles to transmit to you” or “that others passed on to you” or (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
 ROM	6	18	y2zg	figs-activepassive	ἐλευθερωθέντες δὲ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας	1	You have been made free from sin	You can translate this in an active form. Alternate translation: “Now that Christ has freed you from sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
 ROM	6	18	idu4		ἐλευθερωθέντες δὲ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας	1	You have been made free from sin	Here, **freed from sin** is a metaphor for no longer having a strong desire to sin and being able to stop oneself from sinning. Alternate translation: “Since your strong desire to sin has been taken away” or “Now that you have been made free from sin’s control over you”