Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
a2d1356c2a
commit
37f94f47fd
|
@ -746,7 +746,7 @@ ROM 4 18 qbdq figs-metaphor πατέρα πολλῶν ἐθνῶν 1 See how y
|
|||
ROM 4 18 b92q writing-quotations τὸ εἰρημένον 1 according to what he had been told Here Paul uses **what was said** to introduce a quotation from an Old Testament book ([Genesis 15:5](../../gen/15/05.md)). If your readers would misunderstand this, you could use a comparable phrase that indicates that Paul is quoting from an important text. Alternate translation: “what was said in the Scriptures” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])\r\n\r
|
||||
ROM 4 18 cryi figs-activepassive τὸ εἰρημένον 1 according to what he had been told If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, the quotation was spoken by God. Alternate translation: “what God said” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])\n\n
|
||||
ROM 4 18 p5el figs-explicit οὕτως ἔσται τὸ σπέρμα σου 1 So will your descendants be Paul assumes that his readers would know the rest of what God said in the verse he is quoting ([Genesis 15:5](../../gen/15/05.md)). If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: “Look now at the heavens and count the stars, if you are able to count them. So will your seed be” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ROM 4 18 i2ev figs-metaphor 1 See how you translated **seed** in [4:16](../04/16.md).(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 4 18 i2ev figs-metaphor τὸ σπέρμα 1 See how you translated **seed** in [verse 16](../04/16.md).(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 4 19 ycte figs-infostructure 1 If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases. Alternate translation: “Even though he considered his own body as already having died (being about a hundred years old)—and the deadness of the womb of Sarah—he did not weaken in how he trusted God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
|
||||
ROM 4 19 m9gq figs-litotes καὶ μὴ ἀσθενήσας τῇ πίστει, 1 Without becoming weak in faith, Here Paul uses a figure of speech that expresses a strong positive meaning by using a negative word together with a word that is the opposite of the intended meaning. If this is confusing in your language, you can express the meaning positively. Alternate translation: “And being strengthened in his faith” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
||||
ROM 4 19 b3w6 figs-abstractnouns τῇ πίστει 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **faith**, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “in how he trusted God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue