diff --git a/en_tn_59-HEB.tsv b/en_tn_59-HEB.tsv
index 10513103b4..8f57b285a6 100644
--- a/en_tn_59-HEB.tsv
+++ b/en_tn_59-HEB.tsv
@@ -1140,8 +1140,8 @@ HEB	9	16	rsbu	figs-explicit	φέρεσθαι	1	the death of the person who made
 HEB	9	17	s5yz	figs-explicit	διαθήκη	1	the death of the person who made it must be proven	Here, just as in [9:16](../09/16.md), the word **covenant** could refer to: (1) a specific type of agreement in which a person declares or writes what should be done with their possessions when they die. In this case, the author is slightly shifting the meaning of **covenant** when he uses the word in [9:16–17](../09/16.md). Alternate translation: “a covenant about what happens after a person dies” or “a last testament” (2) the same kind of **covenant** that he has been speaking about throughout the letter. Alternate translation: “every covenant” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
 HEB	9	17	euuf	figs-idiom	βεβαία…μήποτε ἰσχύει	1	the death of the person who made it must be proven	Here, the phrases **in force** and **has force** identify that the agreement is binding or will be carried out. If your readers would misunderstand **in force** and **has force**, you could use words or phrases that identify an agreement as binding or required. Alternate translation: “is official … it never is official” or “has power … it never has power” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
 HEB	9	17	vnbp	figs-idiom	ἐπὶ νεκροῖς	1	the death of the person who made it must be proven	Here, the phrase **over {the} dead** indicates the basis or reason for the **covenant** being **in force**. The author’s point is not that the **covenant** only applies to the **dead**; rather, his point is that the **dead** are the reason why the **covenant** is **in force**. If your readers would misunderstand **over {the} dead**, you could use a word or phrase that identifies the basis for an agreement being or becoming official. Alternate translation: “on the basis of the dead” or “when people die” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
-HEB	9	17	qb62	figs-nominaladj	νεκροῖς	1	the death of the person who made it must be proven	
-HEB	9	17	vq4n	translate-unknown	ὁ διαθέμενος	1	the death of the person who made it must be proven	
+HEB	9	17	qb62	figs-nominaladj	νεκροῖς	1	the death of the person who made it must be proven	The author is using the adjective **dead** as a noun in order to refer to people who are **dead**. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this one with a noun phrase. Alternate translation: “the dead people” or “the corpses” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
+HEB	9	17	vq4n	translate-unknown	ὁ διαθέμενος	1	the death of the person who made it must be proven	Here, just as in [9:16](../09/16.md), the word **covenanting** refers to the process of creating the **covenant**. If your readers would misunderstand **covenanting**, you could use a word or phrase that refers to setting up or creating a **covenant** or agreement. Alternate translation: “the one having created it” or “the one having made it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
 HEB	9	18	wpf1	figs-activepassive	ὅθεν οὐδ’ ἡ πρώτη χωρὶς αἵματος ἐνκεκαίνισται	1	So not even the first covenant was established without blood	If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “So God did not even establish the first covenant without blood” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
 HEB	9	18	m9c3	figs-doublenegatives	ὅθεν οὐδ’ ἡ πρώτη χωρὶς αἵματος ἐνκεκαίνισται	1		You can state the double negative **not even … without** in positive form. Alternate translation: “So God established even the first covenant with blood” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
 HEB	9	18	kq87		πρώτη	1	first covenant	See how you translated **first covenant** in [Hebrews 8:7](../08/07.md).