diff --git a/en_tn_44-JHN.tsv b/en_tn_44-JHN.tsv
index 76d28ef69d..5cab3da53c 100644
--- a/en_tn_44-JHN.tsv
+++ b/en_tn_44-JHN.tsv
@@ -2561,8 +2561,8 @@ JHN 20 19 e7cb figs-activepassive τῶν θυρῶν κεκλεισμένων
JHN 20 19 g8bu figs-possession διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων 1 for fear of the Jews See how you translated this phrase in [19:38](../19/38.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
JHN 20 19 qsmq figs-synecdoche τῶν Ἰουδαίων 1 for fear of the Jews Here, **the Jews** refers to the Jewish leaders. It does not refer to the Jewish people in general. See how you translated this term in [1:19](../01/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 20 19 zj7j figs-idiom εἰρήνη ὑμῖν 1 Peace to you This is an idiomatic expression, based on the Hebrew word and concept of “shalom.” It was both a greeting and a blessing. If your readers would not understand this, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “I greet all of you and I wish for God to bless you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
-JHN 20 20 bk9f figs-explicit ἔδειξεν τὰς χεῖρας καὶ τὴν πλευρὰν αὐτοῖς 1 he showed them his hands and his side John uses **his hands" to refer to the nail marks from crucifixion that were in Jesus’ **hands**. If this might confuse your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “he showed them the nail marks in his hands” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
-JHN 20 20 a444 figs-explicit τὴν πλευρὰν 1 he showed them his hands and his side John uses **his side** to refer to the wound that a roman soldier made in Jesus’ **side** with a spear. If this might confuse your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “the speak wound in his side” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
+JHN 20 20 bk9f figs-metonymy ἔδειξεν τὰς χεῖρας καὶ τὴν πλευρὰν αὐτοῖς 1 he showed them his hands and his side John uses **his hands" to refer to the nail marks from crucifixion that were in Jesus’ **hands**. If this might confuse your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “he showed them the nail marks in his hands” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+JHN 20 20 a444 figs-metonymy τὴν πλευρὰν 1 he showed them his hands and his side John uses **his side** to refer to the wound that a roman soldier made in Jesus’ **side** with a spear. If this might confuse your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “the speak wound in his side” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 20 20 nb0v grammar-connect-logic-result ἰδόντες τὸν Κύριον 1 he showed them his hands and his side This could refer to: (1) the time when the disciples rejoiced, as in the UST. (2) the reason why the disciples rejoiced. Alternate translation: “because they saw the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
JHN 20 21 ylp8 figs-idiom εἰρήνη ὑμῖν 1 Peace to you See how you translated this in the previous verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 20 21 env3 guidelines-sonofgodprinciples Πατήρ 1 Father **Father** is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])