Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
f51f9edcc0
commit
33a86a7955
|
@ -387,7 +387,7 @@ front:intro i6u9 0 # Introduction to Galatians\n\n## Part 1: General Introduc
|
|||
3:19 nl4h rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐπήγγελται 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God had made the promise” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
3:20 x9l1 ὁ δὲ μεσίτης ἑνὸς οὐκ ἔστιν 1 In this verse Paul is proving to the Galatian believers that God’s promise to Abraham is superior to the law that he gave Moses. What Paul means by saying **a mediator is not for one** is that a mediator is not needed when one person is speaking with another person directly. Paul is implicitly expressing to the Galatian believers that the promise to Abraham is superior to the law because it was not given through a mediator but rather God gave the promise directly to Abraham. If it would help your readers you could indicate that in a footnote if you are using footnotes in your translation.
|
||||
3:20 pqtm μεσίτης 1 See how you translated the term **mediator** in [3:19](../03/19.md).
|
||||
3:20 y3ix rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἑνὸς 1 The phrase **for one** leaves the object implied. If it would be helpful to your readers, you could indicate explicitly what **one** is referring to. Alternate translation: “for one party alone” or “needed for one party” or “needed when there is only one party involved” or “is not needed as a go-between when only one party is involved” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
3:20 y3ix rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἑνὸς 1 The phrase **for one** leaves the object implied. If it would be helpful to your readers, you could indicate explicitly what **one** is referring to. Alternate translation: “for one party alone” or “needed for one party” or “needed when there is only one party involved” or “needed as a go-between when only one party is involved” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
3:20 lhui rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast δὲ 2 What follows the word **but** here is in contrast to the opening statement in this verse that **a mediator is not for one**. Use a natural way in your language for introducing a contrast. (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
||||
3:20 l2b6 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit δὲ 2 Here, the phrase **God is one** is a quote from Deuteronomy 6:4 which the Galatians believers would have been familiar with. If it would be helpful to your readers, you could indicate explicitly that the phrase **God is one** is cited from Scripture. Alternate translation: “but as God has said in Scripture” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
3:20 cle8 Θεὸς εἷς ἐστιν 1 There are many different views among Bible scholars as to exactly what Paul means by using the phrase **God is one** here and how it is related to the phrase **a mediator is not for one** earlier in the verse. The most likely interpretation is that expressed by the UST. See the Chapter 3 General Notes section “Other possible translation difficulties in this chapter” for more information regarding this section.
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue