Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
e59240d733
commit
33783d162c
|
@ -171,8 +171,7 @@ ROM 1 27 fdzs τὴν ἀσχημοσύνην 1 The phrase **shameless acts**
|
||||||
ROM 1 27 sjhb figs-infostructure καὶ τὴν ἀντιμισθίαν ἣν ἔδει τῆς πλάνης αὐτῶν, ἐν ἑαυτοῖς ἀπολαμβάνοντες 1 In the original language the phrase **the penalty** is at the front of the clause for emphasis. If it would be more natural in your language, you could arrange the order of these phrases to show that emphasis. Alternate translation: “and the penalty which was necessary for their perversion receiving in themselves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
|
ROM 1 27 sjhb figs-infostructure καὶ τὴν ἀντιμισθίαν ἣν ἔδει τῆς πλάνης αὐτῶν, ἐν ἑαυτοῖς ἀπολαμβάνοντες 1 In the original language the phrase **the penalty** is at the front of the clause for emphasis. If it would be more natural in your language, you could arrange the order of these phrases to show that emphasis. Alternate translation: “and the penalty which was necessary for their perversion receiving in themselves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
|
||||||
ROM 1 27 jtru grammar-connect-words-phrases καὶ 2 Here, **and** indicates that what follows is the result of their **shameless acts**. Alternate translation: “and as a result” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
|
ROM 1 27 jtru grammar-connect-words-phrases καὶ 2 Here, **and** indicates that what follows is the result of their **shameless acts**. Alternate translation: “and as a result” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
|
||||||
ROM 1 27 raet figs-metaphor ἐν ἑαυτοῖς ἀπολαμβάνοντες 1 Paul speaks figuratively of **the penalty** for their sinful activity as if it were something that they could receive inside of themselves. If your readers would not understand this, you could express the meaning plainly. Alternative translation: “experiencing in their own bodies” or “receiving among themselves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
ROM 1 27 raet figs-metaphor ἐν ἑαυτοῖς ἀπολαμβάνοντες 1 Paul speaks figuratively of **the penalty** for their sinful activity as if it were something that they could receive inside of themselves. If your readers would not understand this, you could express the meaning plainly. Alternative translation: “experiencing in their own bodies” or “receiving among themselves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
ROM 1 27 bysh figs-rpronouns ἑαυτοῖς 1 Paul uses the word **themselves** to emphasize how serious **the penalty** for homosexual activity is. Use a way that is natural in your language to indicate this emphasis. Alternate translation: “their very own bodies” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
|
ROM 1 27 x6fz figs-abstractnouns τὴν ἀντιμισθίαν 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **penalty**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “the punishing act” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||||
ROM 1 27 x6fz figs-abstractnouns τὴν ἀντιμισθίαν 1 If your language does not use an abstract noun for this idea, you could express the idea behind the abstract noun **the penalty** in another way. Alternate translation: “the punishing act” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
||||||
ROM 1 27 dbtt figs-distinguish ἣν ἔδει τῆς πλάνης αὐτῶν 1 This phrase gives us further information about **the penalty**. If this is not understood in your language, you can make the relationship between these phrases clearer. Alternate translation: “which is required for how they erred” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])
|
ROM 1 27 dbtt figs-distinguish ἣν ἔδει τῆς πλάνης αὐτῶν 1 This phrase gives us further information about **the penalty**. If this is not understood in your language, you can make the relationship between these phrases clearer. Alternate translation: “which is required for how they erred” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])
|
||||||
ROM 1 28 cx7y grammar-connect-words-phrases καὶ καθὼς 1 Because they did not approve of having God in their awareness Here, **And just as” emphasizes that what follows refers back to similar ideas in [1:18-27](../01/18.md). Alternate translation: “Similarly,” or “In the same way” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
|
ROM 1 28 cx7y grammar-connect-words-phrases καὶ καθὼς 1 Because they did not approve of having God in their awareness Here, **And just as” emphasizes that what follows refers back to similar ideas in [1:18-27](../01/18.md). Alternate translation: “Similarly,” or “In the same way” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
|
||||||
ROM 1 28 bt7u figs-metaphor οὐκ ἐδοκίμασαν, τὸν Θεὸν ἔχειν ἐν ἐπιγνώσει 1 they … their … them Paul speaks figuratively of **God** as if these people could decide to hold him inside their head. He means that they do not care to think about God. If your readers would not understand what this phrase means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express Paul’s meaning in a non-figurative way. Alternative translation: “these people consider it useless to recognize that God exists” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
ROM 1 28 bt7u figs-metaphor οὐκ ἐδοκίμασαν, τὸν Θεὸν ἔχειν ἐν ἐπιγνώσει 1 they … their … them Paul speaks figuratively of **God** as if these people could decide to hold him inside their head. He means that they do not care to think about God. If your readers would not understand what this phrase means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express Paul’s meaning in a non-figurative way. Alternative translation: “these people consider it useless to recognize that God exists” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue