Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
057cc221e4
commit
32830bff87
|
@ -1632,9 +1632,9 @@ HEB 11 22 lkp6 figs-euphemism τελευτῶν 1 when his end was near Here, th
|
|||
HEB 11 22 hhs3 figs-idiom περὶ…ἐμνημόνευσεν 1 spoke of the departure of the children of Israel from Egypt Here, the phrase **mentioned about** indicates that **Joseph** spoke words concerning **the exodus**. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that refers to speaking about something. Alternate translation: “said something concerning” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
HEB 11 22 ubvs translate-unknown τῆς ἐξόδου 1 spoke of the departure of the children of Israel from Egypt Here, the word **exodus** refers to movement out of a specific place. If it would be helpful in your language, you could use a word that refers to this kind of movement. In some contexts, the word **exodus** is a technical term for how God delivered the Israelites out of Egypt. If you have a technical term that refers to the Israelites leaving Egypt, you could use it here. Alternate translation: “the departure” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
HEB 11 22 sonj figs-explicit τῆς ἐξόδου τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ 1 spoke of the departure of the children of Israel from Egypt Here the audience would understood that the author was speaking about the **exodus** of the Israelites from Egypt to the land that God had promised to give them. If your readers would not make this inference, you could express the idea more explicitly. Alternate translation: “the exodus of the sons of Israel from Egypt” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
HEB 11 22 t6i5 figs-gendernotations τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ 1 the sons of Israel
|
||||
HEB 11 22 ix6d translate-kinship τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ 1 the sons of Israel
|
||||
HEB 11 22 nl1i figs-explicit περὶ τῶν ὀστέων αὐτοῦ ἐνετείλατο 1 instructed them about his bones Joseph died while in Egypt. He wanted his people to take **his bones** with them when they left Egypt so they could bury his bones in the land that God promised them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
HEB 11 22 t6i5 figs-gendernotations τῶν υἱῶν 1 the sons of Israel Although the word **sons** is masculine, the author is using it to refer to any children or descendants, both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a non-gendered word or refer to both genders. Alternate translation: “of the sons and daughters” or “of the children” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||
HEB 11 22 ix6d translate-kinship τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ 1 the sons of Israel Here the author uses the word **sons** to refer in general to all the descendants of **Israel**, who was also called “Jacob.” If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to descendants in general. Alternate translation: “of the descendants of Israel” or “those descended from Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-kinship]])
|
||||
HEB 11 22 nl1i figs-explicit περὶ τῶν ὀστέων αὐτοῦ ἐνετείλατο 1 instructed them about his bones Here the author does not clarify what the “command” about the **bones** is. The audience would have known that Joseph wanted the Israelites to take **his bones** with them when they left Egypt so they could bury his bones in the land that God promised them. If it would be helpful in your language, you could make the content of the command explicit. Alternate translation: “commanded them to take his bones to the promised land” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
HEB 11 23 g2wx figs-activepassive Μωϋσῆς, γεννηθεὶς, ἐκρύβη τρίμηνον ὑπὸ τῶν πατέρων αὐτοῦ 1 Moses, when he was born, was hidden for three months by his parents If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “Moses’ parents hid him for three months after he was born” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
HEB 11 24 h5wz μέγας γενόμενος 1 had grown up Alternate translation: “having become an adult”
|
||||
HEB 11 24 mq2x figs-activepassive ἠρνήσατο λέγεσθαι 1 refused to be called If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “refused to allow people to call him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue