diff --git a/en_tn_41-MAT.tsv b/en_tn_41-MAT.tsv
index 1d4f3806dc..307b3fa3b3 100644
--- a/en_tn_41-MAT.tsv
+++ b/en_tn_41-MAT.tsv
@@ -271,13 +271,15 @@ MAT	5	46	cb77	figs-rquestion	οὐχὶ καὶ οἱ τελῶναι τὸ α
 MAT	5	47	ba6e	figs-rquestion	τί περισσὸν ποιεῖτε? οὐχὶ καὶ οἱ ἐθνικοὶ τὸ αὐτὸ ποιοῦσιν	1	what do you do more?	Jesus asks these questions to teach his followers that they are no better than the Gentiles if they do not welcome people who are not like them. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “you do not do anything better than those who do not know God. For the Gentiles do this very thing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
 MAT	5	48	l6pa	guidelines-sonofgodprinciples	Πατὴρ	1	Father	**Father** is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
 MAT	6	intro	jrj2			0		# Matthew 6 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>Matthew 6 continues Jesus’ extended teaching known as “The Sermon on the Mount.”<br><br>You may wish to set apart the prayer in 6:9-11 by placing it farther to the right on the page than the rest of the text.<br><br>Jesus spoke about many different subjects in this sermon, so you may wish to help the reader by putting an empty line into the text whenever Jesus changed the subject.
-MAT	6	1	zvn1	figs-you	ὑμῶν…μὴ ποιεῖν…οὐκ ἔχετε…ὑμῶν	1		Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should and should not do. All occurrences of **you** and **your** are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
-MAT	6	1	at4q			0	Connecting Statement:	Jesus continues to teach his disciples in his Sermon on the Mount, which began in [5:3](../05/03.md). In this section, Jesus addresses the “acts of righteousness” of alms, prayer, and fasting.
-MAT	6	1	bgc7	figs-explicit	ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, πρὸς τὸ θεαθῆναι αὐτοῖς	1	before men to be seen by them	It is implied that those who see this person will honor him. Alternate translation: “in front of people to be seen by them so they will give you honor for what you have done” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
-MAT	6	1	vvm4	figs-activepassive	ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, πρὸς τὸ θεαθῆναι αὐτοῖς	1	before men to be seen by them	If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “in front of people just so that they can see you and honor you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+MAT	6	1	zvn1	figs-you	ὑμῶν…μὴ ποιεῖν…οὐκ ἔχετε…ὑμῶν	1		Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should and should not do. All occurrences of **you** and **your** are plural in this chapter unless otherwise noted. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
+MAT	6	1	bgc7	figs-explicit	ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, πρὸς τὸ θεαθῆναι αὐτοῖς	1	before men to be seen by them	It is implied that those who see this person will honor him. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: “in front of people to be seen by them so they will give you honor for what you have done” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
+MAT	6	1	vvm4	figs-activepassive	ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, πρὸς τὸ θεαθῆναι αὐτοῖς	1	before men to be seen by them	If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “in front of people just so that they can see you and honor you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+MAT	6	1	p335	figs-gendernotations	ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων	1		Although the term **men** is masculine, Jesus is using the word here in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
 MAT	6	1	juj5	guidelines-sonofgodprinciples	τῷ Πατρὶ	1	Father	**Father** is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
-MAT	6	2	d8kw	figs-metaphor	μὴ σαλπίσῃς ἔμπροσθέν σου	1	do not sound a trumpet before yourself	This metaphor means to do something that purposefully gets people’s attention. Alternate translation: “do not draw attention to yourself like someone who plays a loud trumpet in a crowd” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
-MAT	6	2	dk6u		ἀμὴν, λέγω ὑμῖν	1	Truly I say to you	This phrase adds emphasis to what Jesus says next. Alternate translation: “I tell you the truth”
+MAT	6	1	x9wq	figs-metonymy	ἐν τοῖς οὐρανοῖς	1		See how you translated this in [5:16](../05/16.md) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+MAT	6	2	d8kw	figs-metaphor	μὴ σαλπίσῃς ἔμπροσθέν σου	1	do not sound a trumpet before yourself	COME BACK TO THIS (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+MAT	6	2	dk6u	figs-activepassive	ὅπως δοξασθῶσιν ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων	1	Truly I say to you	If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “in order that people might honor them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+MAT	6	2	q6dq	figs-irony	ἀπέχουσιν τὸν μισθὸν αὐτῶν	1		Often times, to **have** a **reward** is a positive thing. Here, Jesus means it in a negative way that their reward is not with God. If this would be misunderstood in your language, consider expressing the meaning plainly. Alternate translation: “their reward is not with God in the heavens” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
 MAT	6	3	z4c1	figs-yousingular	σοῦ…σου…σου	1		All occurrences of **you** and **your** are singular in this verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]])
 MAT	6	3	vca2	figs-metaphor	μὴ γνώτω ἡ ἀριστερά σου τί ποιεῖ ἡ δεξιά σου	1	do not let your left hand know what your right hand is doing	This phrase is a metaphor for total secrecy. Just as hands usually work together and each can be said to **know** what the other is **doing** at all times, you should not let even those closest to you know when you are giving to the poor. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
 MAT	6	4	h4we	figs-activepassive	ᾖ σου ἡ ἐλεημοσύνη ἐν τῷ κρυπτῷ	1	your gift may be in secret	If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “you can give to the poor without other people knowing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
@@ -2630,4 +2632,4 @@ MAT	28	19	yz6q	figs-metonymy	πάντα τὰ ἔθνη	1	of all the nations	Her
 MAT	28	19	l5b5	figs-metonymy	εἰς τὸ ὄνομα	1	into the name	Here, **name** refers to authority. Alternate translation: “by the authority” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
 MAT	28	19	kwa3	guidelines-sonofgodprinciples	τοῦ Πατρὸς…τοῦ Υἱοῦ	1	the Father … the Son	**Father** and **Son** are important titles that describe the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
 MAT	28	20	mz6f		ἰδοὺ	1	See	Alternate translation: “look” or “listen” or “pay attention to what I am about to tell you”
-MAT	28	20	si8z		ἕως τῆς συντελείας τοῦ αἰῶνος	1	even to the end of the age	Alternate translation: “until the end of this age” or “until the end of the world”
\ No newline at end of file
+MAT	28	20	si8z		ἕως τῆς συντελείας τοῦ αἰῶνος	1	even to the end of the age	Alternate translation: “until the end of this age” or “until the end of the world”