Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
4b39125917
commit
2e860c7152
|
@ -1177,6 +1177,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1CO 9 15 wese writing-pronouns τούτων 1 these rights Here, **these things** refers to all the reasons he has given in [9:6–14](../09/06.md) for why those who proclaim the gospel can receive financial support. If your readers would misunderstand what **these things** refers to, you could make it clearer. Alternate translation: “of these reasons” or “of these arguments” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
1CO 9 15 u9my figs-pastforfuture οὐκ ἔγραψα 1 these rights Here Paul refers to 1 Corinthians itself, the letter he is currently writing. Use whatever tense in your language would be appropriate to refer to the letter itself. Alternate translation: “I have not written” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
|
||||
1CO 9 15 ygaz writing-pronouns ταῦτα 1 these rights Here Paul refers to what he has already written, especially to [9:6–14](../09/06.md). Use a form in your language that refers back to things that have just been said. Alternate translation: “those things” or “what I have just written” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
1CO 9 15 vf7d writing-pronouns οὕτως γένηται 1 these rights Here, **thus** refers to receiving financial support from the Corinthians. If your readers would misunderstand **thus**, you could use a word or phrase that more clearly refers to receiving financial support. Alternate translation: “these things might be done” or “support might be given” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
1CO 9 15 sy42 figs-activepassive γένηται ἐν ἐμοί 1 so that this might be done for me If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who does the action, Paul implies that “you,” the Corinthians, would do it. Alternate translation: “you might do for me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
1CO 9 15 fd69 figs-metaphor τὸ καύχημά μου…κενώσει 1 deprive me of my boasting (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
1CO 9 15 rl1y figs-abstractnouns τὸ καύχημά μου 1 deprive me of my boasting If your language does not use an abstract noun for the idea behind **boast**, you could express the idea by using a verb such as “boast.” Alternate translation: “what I boast about” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue