diff --git a/en_tn_59-HEB.tsv b/en_tn_59-HEB.tsv
index 52898dae7b..8608ed648a 100644
--- a/en_tn_59-HEB.tsv
+++ b/en_tn_59-HEB.tsv
@@ -631,6 +631,7 @@ HEB	6	10	r9xx	figs-metonymy	εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ	1	for his nam
 HEB	6	10	szt0	figs-explicit	διακονήσαντες τοῖς ἁγίοις καὶ διακονοῦντες	1		Here, the ones who **serve** are the audience. The authors point is that they served **the saints** in the past, and they are still serving **the saints** in the present. If your readers would misunderstand who is “serving” or what times the author is referring to, you could make the ideas more explicit. Alternate translation: “since you have served the saints in the past and even now” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
 HEB	6	11	j7f5	figs-exclusive	ἐπιθυμοῦμεν	1	We greatly desire	Here the author uses the first person plural (**we**), but he is referring only to himself. If your readers would misunderstand **we**, you could use a form that more naturally refers to the author. Alternate translation: “I long for” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
 HEB	6	11	k4si	figs-idiom	τὴν αὐτὴν ἐνδείκνυσθαι σπουδὴν	1	diligence	
+HEB	6	11	abfz	figs-explicit	τὴν αὐτὴν…σπουδὴν	1		Here the author could want the audience to have **diligence** that is **the same** as: (1) the **diligence** that they have shown in the past. Alternate translation: “consistent diligence” (2) how they have “demonstrated” love (see [6:10](../06/10.md)). Alternate translation: “diligence, just as you demonstrate love,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
 HEB	6	11	i2yc	figs-abstractnouns	τὴν αὐτὴν…σπουδὴν, πρὸς τὴν πληροφορίαν τῆς ἐλπίδος	1	in order to make your hope certain	
 HEB	6	11	uwj3	figs-possession	πρὸς τὴν πληροφορίαν τῆς ἐλπίδος	1		
 HEB	6	11	xfy1		ἄχρι τέλους	1	to the end