From 2d7bd072f721c90fa0d84334f19c0ccf1c3b911b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: stephenwunrow Date: Thu, 18 Aug 2022 17:35:09 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_59-HEB.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_59-HEB.tsv b/en_tn_59-HEB.tsv index e3b4238abc..b696fe7d5f 100644 --- a/en_tn_59-HEB.tsv +++ b/en_tn_59-HEB.tsv @@ -610,7 +610,7 @@ HEB 6 7 da68 figs-activepassive καὶ γεωργεῖται 1 the land that re HEB 6 7 qq1x figs-abstractnouns μεταλαμβάνει εὐλογίας ἀπὸ τοῦ Θεοῦ 1 a blessing from God If your language does not use an abstract noun for the idea behind **blessing**, you could express the idea by using a verb such as “bless.” Alternate translation: “is blessed by God” or “is one that God blesses” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) HEB 6 8 pyps grammar-connect-condition-hypothetical ἐκφέρουσα 1 (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]]) HEB 6 8 m2jv figs-doublet ἀκάνθας καὶ τριβόλους 1 Alternate translation: “weeds only” or “only plants with thorns” -HEB 6 8 pp48 figs-idiom κατάρας ἐγγύς 1 is near to a curse (1) that the land will receive a **curse** soon. (2) that the land may possibly receive a **curse**. +HEB 6 8 pp48 figs-idiom κατάρας ἐγγύς 1 is near to a curse Here, the phrase **close to a curse** is a short way to express the idea that: (1) the land will receive a **curse** soon. Alternate translation: “about to be cursed” (2) the land may possibly receive a **curse**. Alternate translation: “in danger of being cursed” or “may be cursed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) HEB 6 8 sgzj figs-abstractnouns κατάρας 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **curse**, you could express the idea by using a verb such as “curse.” If you need to state who does the “cursing,” the author implies that God does it, just like he performed the “blessing” in the previous verse. Alternate translation: “being cursed by God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) HEB 6 8 a2bk figs-idiom ἧς τὸ τέλος εἰς καῦσιν 1 Its end is in burning Here, the phrase **the end of which {is} for burning** indicates what will finally happen to the land. Use a phrase that refers to the final destiny of something. Alternate translation: “its final destiny is to be burned” or “and eventually it will be burned” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) HEB 6 8 eb6p writing-pronouns ἧς 1 Here, the word **which** could refer to: (1) the “land,” which the author mentioned in [6:7](../06/07.md). Alternate translation: “of which land” (2) the **curse**. This would mean that the final result of the curse is that the land is “burned.” Alternate translation: “of which curse” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])