From 29e294b8408d70fad4e7ce5cecd1d89f42edd354 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: justplainjane47 Date: Sun, 19 Jun 2022 19:46:10 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_42-MRK.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_42-MRK.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_42-MRK.tsv b/en_tn_42-MRK.tsv index 09218f6ff6..2e93a612ff 100644 --- a/en_tn_42-MRK.tsv +++ b/en_tn_42-MRK.tsv @@ -405,7 +405,7 @@ MRK 7 intro vq1j 0 # Mark 7 General Notes\n\n## Structure and Formatting\n\nS MRK 7 1 b9ul writing-newevent καὶ συνάγονται πρὸς αὐτὸν οἱ Φαρισαῖοι καί τινες τῶν γραμματέων, ἐλθόντες ἀπὸ Ἱεροσολύμων 1d are gathering around him This verse introduces a new event that happened some time after the events the story has just related. The story does not say how long after those events this new event happened. Use the natural form in your language for introducing a new event. Alternate translation: “Some time later, some Pharisees and some men who teach the Jewish laws and who had come from Jerusalem gathered around Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) MRK 7 2 wd6i figs-extrainfo 0 General Information: The following verses explain the significance of this verse. Since it is explained there, you do not need to explain its meaning here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-extrainfo]]) MRK 7 3 mj6u writing-background γὰρ 1 of the elders This verse, as well as the next verse, are added to explain to the reader why the Jewish leaders did not approve of what Jesus’ disciples were doing. Use the natural form in your language for expressing background information. Alternate translation: “They were appalled because” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -MRK 7 3 x0b6 figs-explicit κρατοῦντες τὴν παράδοσιν τῶν πρεσβυτέρων 1 **The traditions of the elders** were teachings that were handed down from generation to generation. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “observing strictly the teachings which past generations had taught them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +MRK 7 3 x0b6 figs-explicit κρατοῦντες τὴν παράδοσιν τῶν πρεσβυτέρων 1 The phrase, **the tradition of the elders**, means teachings that were handed down from generation to generation. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: “observing strictly the teachings which past generations had passed to them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 7 4 wsb8 writing-background χαλκίων 1 copper vessels See the note in the previous verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) MRK 7 4 d3qc figs-explicit ποτηρίων καὶ ξεστῶν καὶ χαλκίων 1 **cups…pots…copper vessels** would have been used for consuming food and drinks. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “Cups, pots, and copper vessels for eating and drinking” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 7 5 hts4 figs-metaphor διὰ τί οὐ περιπατοῦσιν οἱ μαθηταί σου κατὰ τὴν παράδοσιν τῶν πρεσβυτέρων 1 Why do your disciples not walk according to the tradition of the elders, but they eat their bread with unwashed hands? **walk** is a common way of speaking which means “obey.” If your readers would not understand what it means, you could use an equivalent way of speaking from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “Why do your disciples not obey what the elders have taught us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])