Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-10-05 00:58:17 +00:00
parent b5ca076b5f
commit 29bcd2391a
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -1600,8 +1600,8 @@ HEB 11 17 xwwq figs-explicit προσενήνοχεν…προσέφερεν 1 w
HEB 11 17 i9jd καὶ 1 when he was tested Alternate translation: “and”
HEB 11 17 qcra writing-pronouns ὁ τὰς ἐπαγγελίας ἀναδεξάμενος 1 when he was tested Here, the phrase **the one having welcomed the promises** refers back to **Abraham**. If it would be helpful in your language, you could make whom this phrase refers to more explicit. Alternate translation: “Abraham who had welcomed the promises” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
HEB 11 17 j9es figs-metaphor ἀναδεξάμενος 1 when he was tested Here the author speaks of how Abraham received Gods **promises** as if they were guests that he **welcomed**. If it would be helpful in your language, you could use a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: “having received” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 11 17 dpik figs-abstractnouns τὰς ἐπαγγελίας 1 when he was tested
HEB 11 17 u7t2 translate-unknown τὸν μονογενῆ 1 when he was tested
HEB 11 17 dpik figs-abstractnouns τὰς ἐπαγγελίας 1 when he was tested If your language does not use an abstract noun for the idea behind **promises**, you could express the idea by using a verb such as “promise” or “pledge.” Here, the content of the **promises** is the blessing of many descendants through **Isaac** (see [11:18](../11/18.md)). Alternate translation: “how God had pledged offspring to him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
HEB 11 17 u7t2 translate-unknown τὸν μονογενῆ 1 when he was tested Here, the phrase **one and only** refers to a persons only child. While Abraham had another son named Ishmael, **Isaac** was the only child that he had with his wife Sarah, and so he was the **one and only** child whom God had promised. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that identifies an only child. Alternate translation: “his only child” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
HEB 11 18 wy2j figs-activepassive πρὸς ὃν ἐλαλήθη 1 to whom it had been said If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “God had said to him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
HEB 11 18 c23z figs-metonymy κληθήσεταί σοι σπέρμα 1 your descendants will be named Here, **named** means assigned or designated. Alternate translation: “your descendants will be designated” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
HEB 11 18 g294 figs-activepassive κληθήσεταί σοι σπέρμα 1 If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “I will designate your descendants” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

Can't render this file because it is too large.