Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
0edf0b901c
commit
297ad3ee1f
|
@ -446,6 +446,7 @@ ROM 3 8 wr3g figs-ellipsis καὶ μὴ 1 Paul is leaving out some of the word
|
||||||
ROM 3 8 pr4u figs-rquestion μὴ…ὅτι ποιήσωμεν τὰ κακὰ, ἵνα ἔλθῃ τὰ ἀγαθά 1 In this sentence Paul is not asking for information, but is using an elided question here to emphasize that God could not judge the world if he were unrighteous. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “you should say … “Let us do the evil things, so that the good things may come!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])\n\n\n
|
ROM 3 8 pr4u figs-rquestion μὴ…ὅτι ποιήσωμεν τὰ κακὰ, ἵνα ἔλθῃ τὰ ἀγαθά 1 In this sentence Paul is not asking for information, but is using an elided question here to emphasize that God could not judge the world if he were unrighteous. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “you should say … “Let us do the evil things, so that the good things may come!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])\n\n\n
|
||||||
ROM 3 8 o3pz figs-aside καθὼς βλασφημούμεθα, καὶ καθώς φασίν τινες ἡμᾶς λέγειν 1 Paul is saying this as an aside in order to show that people have been falsely accusing him of teaching that people should sin in order to show how good God is. If this would be confusing in your language, you could add parentheses like the ULT or use a natural way in your language to indicate an aside. Alternate translation: “Some people blaspheme us and affirm that we are saying such things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-aside]])\n
|
ROM 3 8 o3pz figs-aside καθὼς βλασφημούμεθα, καὶ καθώς φασίν τινες ἡμᾶς λέγειν 1 Paul is saying this as an aside in order to show that people have been falsely accusing him of teaching that people should sin in order to show how good God is. If this would be confusing in your language, you could add parentheses like the ULT or use a natural way in your language to indicate an aside. Alternate translation: “Some people blaspheme us and affirm that we are saying such things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-aside]])\n
|
||||||
ROM 3 8 veic figs-exclusive βλασφημούμεθα…ἡμᾶς 1 When Paul says **we** and **us**, he is speaking of himself and a specific group of people, so **we** and **us** would be exclusive. Your language may require you to mark these forms. The words could refer to: (1) Paul and all other Christians. Alternate translation: “we Christians … us” (2) Paul and the other apostles. Alternate translation: “we apostles … us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
ROM 3 8 veic figs-exclusive βλασφημούμεθα…ἡμᾶς 1 When Paul says **we** and **us**, he is speaking of himself and a specific group of people, so **we** and **us** would be exclusive. Your language may require you to mark these forms. The words could refer to: (1) Paul and all other Christians. Alternate translation: “we Christians … us” (2) Paul and the other apostles. Alternate translation: “we apostles … us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||||
|
ROM 3 8 klaa figs-activepassive βλασφημούμεθα 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people blaspheme us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
ROM 3 9 cbgq figs-ellipsis τί οὖν?…οὐ πάντως 1 Connecting Statement: Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If this would be misunderstood in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “What are we saying then … We are not better off at all” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
ROM 3 9 cbgq figs-ellipsis τί οὖν?…οὐ πάντως 1 Connecting Statement: Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If this would be misunderstood in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “What are we saying then … We are not better off at all” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||||
ROM 3 9 z3wu figs-rquestion τί οὖν 1 Connecting Statement: Here Paul concludes his series of rhetorical questions by using the same phrase **What then** that he began with in [3:1](../03/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
ROM 3 9 z3wu figs-rquestion τί οὖν 1 Connecting Statement: Here Paul concludes his series of rhetorical questions by using the same phrase **What then** that he began with in [3:1](../03/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||||
ROM 3 9 ajj8 figs-exclusive προεχόμεθα 1 Here, **we** is used exclusively to speak of Paul and his fellow Jews (See [3:1,5](../03/01.md)). Your language may require you to mark these forms. Alternate translation: “Are we Jews better off” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
ROM 3 9 ajj8 figs-exclusive προεχόμεθα 1 Here, **we** is used exclusively to speak of Paul and his fellow Jews (See [3:1,5](../03/01.md)). Your language may require you to mark these forms. Alternate translation: “Are we Jews better off” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue