From 28eccf72f34149e105968c7b4138d6e70283669f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: stephenwunrow Date: Wed, 25 May 2022 16:45:11 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_47-1CO.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_47-1CO.tsv b/en_tn_47-1CO.tsv index 60e9add42e..77383f7ce3 100644 --- a/en_tn_47-1CO.tsv +++ b/en_tn_47-1CO.tsv @@ -1649,7 +1649,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 1CO 12 12 g2xa figs-genericnoun τὸ σῶμα 1 Connecting Statement: Here Paul is speaking of “bodies” in general, not of one particular **body**. If your readers would misunderstand this form, you could use a form that refers to “bodies” in general. Alternate translation: “a human body, for example,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) 1CO 12 12 cjsq figs-idiom ἕν ἐστιν 1 Connecting Statement: Here, **one** refers to how the **body** is a single entity. In other words, we can count **one** body as **one** thing, even though it is made up of many parts. If your readers would misunderstand **one**, you could use a word or phrase that emphasizes the unity of the **body**. Alternate translation: “is united” or “is a unity” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) 1CO 12 12 j3xl grammar-connect-logic-contrast πολλὰ ὄντα 1 Connecting Statement: Here, **being many** contrasts with the words that follow: **are one body**. If your readers would misunderstand this relationship, you could introduce **being many** with a word or phrase that explicitly indicates a contrast. Alternate translation: “although they are many” or “despite being many” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) -1CO 12 12 c1e1 figs-extrainfo οὕτως καὶ ὁ Χριστός 1 Connecting Statement: [12:27](../12/27.md) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-extrainfo]]) +1CO 12 12 c1e1 figs-extrainfo καθάπερ…οὕτως καὶ ὁ Χριστός 1 Connecting Statement: Here Paul does not explain how **Christ** is like **the body** he describes in this verse. Instead, he slowly explains how **Christ** is like **the body** throughout the following verses. In [12:27](../12/27.md), he fully explains what he means: “you are the body of Christ and individually members of it.” Because Paul goes on to explain what **so also {is} Christ** means in the next verses, you should express this phrase by emphasizing the comparison between **the body** and **Christ** but without giving any more detail. Alternate translation: “just as … Christ too is like this” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-extrainfo]]) 1CO 12 13 g8uk figs-activepassive ἐν ἑνὶ Πνεύματι ἡμεῖς πάντες…ἐβαπτίσθημεν 1 For by one Spirit we were all baptized This could mean: (1) the Holy Spirit is the one who baptizes us. Alternate translation: “one Spirit baptized us” (2) the Spirit, like the water of baptism, is the medium through which we are baptized into the body. Alternate translation: “God baptized is all with the Holy Spirit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CO 12 13 r9hm figs-metonymy εἴτε…δοῦλοι, εἴτε ἐλεύθεροι 3 whether bound or free Here, **bound** is a metonym for “enslaved.” Alternate translation: “whether slave-people or free-people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1CO 12 13 r5kw figs-metaphor πάντες ἓν Πνεῦμα ἐποτίσθημεν 1 all were made to drink of one Spirit Here the **Spirit** is spoken of as something that a person can drink. Alternate translation: “we were made to drink the Spirit as people might share a drink” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])