From 277a60e84151c2dedd80fd2b89ec5676d79b0848 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: stephenwunrow Date: Mon, 19 Sep 2022 19:54:17 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_59-HEB.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_59-HEB.tsv b/en_tn_59-HEB.tsv index 770a30baa2..4231e1ee17 100644 --- a/en_tn_59-HEB.tsv +++ b/en_tn_59-HEB.tsv @@ -1274,7 +1274,7 @@ HEB 10 7 q75b figs-activepassive γέγραπται 1 Then I said If your langua HEB 10 7 r0xr translate-unknown ἐν κεφαλίδι βιβλίου 1 Then I said Here, the phrase **a section of a scroll** refers to a document that is in the form of a roll or scroll. The phrase could refer specifically to: (1) the entire Old Testament scriptures. Alternate translation: “in all the Scriptures” (2) the first five books of the Old Testament, the Pentateuch or Law. Alternate translation: “in the Law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) HEB 10 7 gk53 figs-abstractnouns τὸ θέλημά σου 1 Then I said If your language does not use an abstract noun for the idea behind **will**, you could express the idea by using a verb such as “want” or “desire.” Alternate translation: “what you desire” or “what you wish” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) HEB 10 8 c8eb writing-quotations ἀνώτερον λέγων 1 General Information: Here the author uses **When he says above** to requote a part of the quotation that he introduced earlier (see [10:5–7](../10/05.md)). The word **above** refers to the first part or parts of the quotation. If your readers would misunderstand that the author is requoting the previous quotation to focus on a specific portion of it, you could use a word or phrase that introduces something that has already been quoted. Alternate translation: “As he says at the beginning of the quotation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]]) -HEB 10 8 k12g figs-quotations ἀνώτερον λέγων, ὅτι θυσίας, καὶ προσφορὰς, καὶ ὁλοκαυτώματα, καὶ περὶ ἁμαρτίας, οὐκ ἠθέλησας, οὐδὲ εὐδόκησας 1 General Information: +HEB 10 8 k12g figs-quotations ἀνώτερον λέγων, ὅτι θυσίας, καὶ προσφορὰς, καὶ ὁλοκαυτώματα, καὶ περὶ ἁμαρτίας, οὐκ ἠθέλησας, οὐδὲ εὐδόκησας 1 General Information: If you do not use this form in your language, you could translate the sentence as an indirect quote instead of as a direct quote. Alternate translation: “When he says above that sacrifices and offerings and whole burnt offerings and sin offerings God did not desire, nor was he well-pleased with them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]} HEB 10 8 rlv8 θυσίας, καὶ προσφορὰς…οὐκ ἠθέλησας 1 sacrifices … offerings These are the same words that the author of the quotation used in [10:5](../10/05.md), although the author of Hebrews has mixed them together with words from [10:6](../10/06.md). Also, he has expressed **Sacrifices and offerings** in plural form instead of singular form. Allowing for these differences, translate these words the same way you did in [10:5](../10/05.md). HEB 10 8 n7kc ὁλοκαυτώματα, καὶ περὶ ἁμαρτίας…οὐδὲ εὐδόκησας 1 whole burnt offerings … sacrifices for sin These are the same words that the author of the quotation used in [10:6](../10/06.md), although the author of Hebrews has mixed them together with words from [10:5](../10/05.md). Translate these words the same way you did in [10:6](../10/06.md). HEB 10 8 d3ek figs-activepassive αἵτινες…προσφέρονται 1 that are offered